(Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt
➤ Gửi thông báo lỗi ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạmNội dung chi tiết: (Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt
(Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt
BỘ GIÁO DỤC VÀ DÀO TẠO TRƯỜNG DẠI HỌC sư PHẠM TP. Hồ CHÍ MINHNGUYỄN HOÀNG TUẤN“CÂU BỊ ĐỘNG” VÀ “NGHĨA BỊ ĐỘNG” TRONG TIẾNG VIỆTChuyên ngành: NGÔN NGỮ (Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt HỌCMã sô': 60 22 OíLUẬN VĂN THẠC sĩ NGÔN NGỮ HỌC • • •NGƯỜI HƯỚNG DẦN KHOA HỌC: PGS.TS. NGUYỄN THỊ HAIThành phô' Hồ Chí Minh - 2006LỜI CAM (ỈNLuân vdn dược hoàn thành tại trường Đọi học Sư phạm TP. Hổ Chí Minh theo chương trình dào tạo Thạc sĩ hệ chinh qui tập trung, từ 2003 diu 2006.Bàng tất cỏ lỉ (Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt nh aim chân thânh cùa ninth, tỏi xin bây tổ lòng biết ơn đến Ban gidnt hiệu trường Đại học. Ban chù nhiptn khoa Ngữ vđn I'íỉ Phòng KHCN sau Đại học củ(Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt
a nhà trường dâ tán tình giúp dở dìuddr tôi trong suôt quâ trình học ráp.Trong quá trình lòm luận vân tốt nghiỷp, tôi nhộn dược sự hưdng dẫn tợn tilthBỘ GIÁO DỤC VÀ DÀO TẠO TRƯỜNG DẠI HỌC sư PHẠM TP. Hồ CHÍ MINHNGUYỄN HOÀNG TUẤN“CÂU BỊ ĐỘNG” VÀ “NGHĨA BỊ ĐỘNG” TRONG TIẾNG VIỆTChuyên ngành: NGÔN NGỮ (Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt trọng sâu Stic nhất.Nhãn dịp nãy. tôi xin tò lông biết ơn den PGS. Cơo Xuân Hạo và các tháy cô. dóng nghiệp dã quan tàm. dộng viên, giúp dỡ tôi khi thực hiện dề rãi này.Cuối cùng với rinh câm nồng thám. xin gửi dê'n những người thân yỉu nhát dà hốt lòng dộng viẽn và giúp dở tôi hoàn thành luân vdn.T (Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt P. Hổ Chi Minh, ngày 19 tháng 8 năm 2006 Người thực hiện đè tài NGUYỄN HOÀNG TUẤNMỚ DẦU1.LÝ DO CHỌN DỀ TÀI VÀ MỤC DÍCII NGHIÊN cứuTrong liếng Việl, ll(Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt
iái bị động (passive voice) và cùng vói nó là khái niệm cân bị dộng (passive sentence) hay "nghĩa bị dộng” ("passive meaning") dược giới Việt ngữ học BỘ GIÁO DỤC VÀ DÀO TẠO TRƯỜNG DẠI HỌC sư PHẠM TP. Hồ CHÍ MINHNGUYỄN HOÀNG TUẤN“CÂU BỊ ĐỘNG” VÀ “NGHĨA BỊ ĐỘNG” TRONG TIẾNG VIỆTChuyên ngành: NGÔN NGỮ (Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt trong tiếng Việt hay không \ ẩn chưa có đưực sự nhâì trí.Một số nhà Việt ngứ học cho rằng tiếng Việt không có thái bị dộng hay câu bị dộng VI tiêng Việt. vốn thuộc loại hình Đẻ-Thuyết. không có Chủ ngữ ngừ pháp chỉ người hành động hay chù the mang trạng thái. MỘI sò khác cho rang mặc dù liêng Việt (Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt không có dạng bị động vđi tư cách là một phạm Inì ngữ pháp của động lử, nhưng vẫn có thể nói đến kết câu cáu bị động trong tiếng Việt, căn cứ vào sự t(Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt
ốn lại của các cấu trúc có vị ngữ gồm được, bị kết hợp với một dộng từ ngoại dộng.Đứng trưđc vân đé này. một người bình thường, có thể chẳng quan tâm BỘ GIÁO DỤC VÀ DÀO TẠO TRƯỜNG DẠI HỌC sư PHẠM TP. Hồ CHÍ MINHNGUYỄN HOÀNG TUẤN“CÂU BỊ ĐỘNG” VÀ “NGHĨA BỊ ĐỘNG” TRONG TIẾNG VIỆTChuyên ngành: NGÔN NGỮ (Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt h thì chấc họ sẽ không mây hài lòng! Còn vđi mộl số người khác, những người đà có í( nhiêu kirn thức về Ngôn ngư học. kill cầm trẽn tay cuốn sách giáo khoa Ngư văn 7 tạp II dược Bộ Giáo Dục và Dào l ạo cho phép thực hiện chính ihức trong phạm vi loàn quốc lừ năm học 2002 2003 dến nay - và ở dãy dả d (Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt ành trọn hai tiết học cho nội dung “Chuyển đổi câu chủ động Ihành câu bị dộng" [37. Ir. 57 58; 64 65J till sè nghi sao? Có phái chăng đây là thông diệ(Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt
p từ bộ sách giáo khoa dã chính thức cóng nhận rang trong ngtf pháp tiếng Việt có một quy tắc bát buộc phải phân biệt câu bị dộng và cảu chù dộng như BỘ GIÁO DỤC VÀ DÀO TẠO TRƯỜNG DẠI HỌC sư PHẠM TP. Hồ CHÍ MINHNGUYỄN HOÀNG TUẤN“CÂU BỊ ĐỘNG” VÀ “NGHĨA BỊ ĐỘNG” TRONG TIẾNG VIỆTChuyên ngành: NGÔN NGỮ (Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt , mội vái) đề gây nhiều sự tranh cãi nhất trong giới Việt ngư học. vần dang tồn tại hai quan điểm trái ngược nhau vé nó như dãnêu trên. nhưng lại được chương trình phô' thông đưa vào giảng dạy. Nến vậy học sinh sê không bao giờ dám viết cáu: Cơm đã dọn lên - mà sè viết Cơm đã được dọn lên. Cũng tươn (Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt g lự như vậy. họ sê sửa các câu Tiền dã cất chưa: Bdo mới dọc r/twtt...thành Tiền dã dược cất chưa. Báo mới được dọc chưa... Vậy thử hỏi cách nói nào(Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt
lự nhiên hơn. cách nói nào thông dụng hơn đối với người dạy cũng như người học tiếng Việt? Chính vì thế. chúng tôi. trong phạm vi cùa một luận văn caoBỘ GIÁO DỤC VÀ DÀO TẠO TRƯỜNG DẠI HỌC sư PHẠM TP. Hồ CHÍ MINHNGUYỄN HOÀNG TUẤN“CÂU BỊ ĐỘNG” VÀ “NGHĨA BỊ ĐỘNG” TRONG TIẾNG VIỆTChuyên ngành: NGÔN NGỮ (Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt trí hoàn loàn, có liên quan đến cách hiên ngừ pháp liêng Việt, cũng như đến vị trí của tiếng Việt trong các loại hình ngón ngữ của nhân loại, của châu Á và của vùng Đóng Dương. Trên cơ sở đó. chúng tòi muốn chứng minh rằng nội dung bài giảng Chuyển dổi câu chủ dộng thành câu bị dộng hiện nay dược t (Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt riển khai trong sách giáo khoa bậc Trung học cơ sở (lơp 7 lập II) là một vâìi đé cán phái dược xem xét lại.2.LỊCH sữ NGHIÊN CỨU VẤN ĐỀNhư đã nêu. vấn(Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt
đề dạng bị động nói chung và cảu bị động trong liếng Việt nói riêng được nhiẻu ta'c già đẻ cập đến. Đó cũng là mặt thuận lợi đốì với chúng tôi khi bátBỘ GIÁO DỤC VÀ DÀO TẠO TRƯỜNG DẠI HỌC sư PHẠM TP. Hồ CHÍ MINHNGUYỄN HOÀNG TUẤN“CÂU BỊ ĐỘNG” VÀ “NGHĨA BỊ ĐỘNG” TRONG TIẾNG VIỆTChuyên ngành: NGÔN NGỮ (Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt nó cùng giúp cho chúng tỏi phái hiện ra ván đẻ vả có mọi cái nhìn khách quan hơn đối với đối tượng đang khảo sát. Sau đây chúng tôi xin được tổng lược nội dung các cóng trình của các nhà ngữ pháp tiếng Việt.Nhìn chung có thể xem xét hai quan điểm sau:-Quan điểm thứ nhất cho rằng tiếng Việt không có (Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt dạng bị dộng hay câu bị dộng.-Quan điểm thư hai cho rằng liếng Việt khổng cổ dạng bị dộng với tưcâch lổ một phạm trù ngữ phííp cùa dộng lừ. nhưng vần(Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt
có thể nói dến kết cấu câu bị dộng trong tiếng Vift.2.1. Quan điểm cho ràng tiếng Việt không có dạng bị động hay câu bị động1. Bên cạnh liêu chí hình BỘ GIÁO DỤC VÀ DÀO TẠO TRƯỜNG DẠI HỌC sư PHẠM TP. Hồ CHÍ MINHNGUYỄN HOÀNG TUẤN“CÂU BỊ ĐỘNG” VÀ “NGHĨA BỊ ĐỘNG” TRONG TIẾNG VIỆTChuyên ngành: NGÔN NGỮ (Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt iên chủ ngừ. các ngôn ngừ thiên chủ đẻ thì không thể xuãt hiện bị động bởi bị động là đặc tnrtig cùa các ngôn ngữ thiên chiì ngừ. Ý kiến này xuất phát từ luận điểm của Ch.N. Li và S.A.Thompsou (1976) về sự đối lập giíra hai loại hình ngôn ngừ ’’Thiên chủ đễ" và “Thiên chủ ngữ". Dựa vào ý kiến cùa Ch (Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt .N. Li và S.A.Thompson, Cao Xuân Hạo (1991. 2001) khẳng định dứt khoát rằng tiếng Việt không có thái bị động, do đó không có câu bị động. Theo ông. ti(Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt
ếng Anh và các thứ tiếng Châu Âu khác là những ngôn ngừ "Thiên chủ ngừ" (Subject-prominent Languages), thì tiếng Việt có đủ nhưng thuộc lính cua một nBỘ GIÁO DỤC VÀ DÀO TẠO TRƯỜNG DẠI HỌC sư PHẠM TP. Hồ CHÍ MINHNGUYỄN HOÀNG TUẤN“CÂU BỊ ĐỘNG” VÀ “NGHĨA BỊ ĐỘNG” TRONG TIẾNG VIỆTChuyên ngành: NGÔN NGỮ (Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt ngư "Thiên chủ đẻ". Thái bị dộng dược coi là một hiện tượng ngoại biên - hạn hưu. không mây khi thây có. Cao Xuân Hạo khẳng định:Câu bị dộng là loại câu trong dó chủ ngữ không dâm dương vơi người hành dộng, người mang tinh chất hay người có câm xúc. mà lả mỏi vai nghĩa khác, thường lồ vai dối tượng (Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt của hành dộng, của lình câm. hay là vai người nhổn, trong khi cdc vai thường do chù ngữ đảm dương có thể dược chỉ rõ ra một cách hiển ngôn hay không.(Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt
Nghĩa bị dộng chinh là nghĩa cùa loại câu vừa nói trên.Còn Nguyen Thị Ảnh [1. tr. 36-47]. dựa trên quan niệm của Ngư pháp chức năng, và tiếp thu quan BỘ GIÁO DỤC VÀ DÀO TẠO TRƯỜNG DẠI HỌC sư PHẠM TP. Hồ CHÍ MINHNGUYỄN HOÀNG TUẤN“CÂU BỊ ĐỘNG” VÀ “NGHĨA BỊ ĐỘNG” TRONG TIẾNG VIỆTChuyên ngành: NGÔN NGỮ (Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt ẻ như sau:- Thực ra. bất kỳ ngôn ngừ nào cũng có khả năng diên tả ý nghĩa bị động. Song, vơi một ngôn ngư "Thiên chủ ngừ". Thdi bị dộng được ngư pháp hóa thành một phạm mì với một hình thức biểu dạt riêng có tính bắt buộc tuyệt đối. trong khi tiếng Việt.Tiếng Việt lá một ngón ngữ thuộc loại hình đơn (Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt lập. phân tích tinh, vị từ tiếng Việt khóng có các chi tó’đánh dấu về ngói, thơi. thút. dạng.... nên không tồn tại câu bị động nturcác ngôn ngừ biến(Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt
hĩnh (tiếng Anh. tiếng Pháp.v.v.). Đẽ chuyến được inột câu rtr dang cbũ đỏng sang dang bi đóng (hì các ngớn ngử biến hình phâi đùng đến sự biến đối biBỘ GIÁO DỤC VÀ DÀO TẠO TRƯỜNG DẠI HỌC sư PHẠM TP. Hồ CHÍ MINHNGUYỄN HOÀNG TUẤN“CÂU BỊ ĐỘNG” VÀ “NGHĨA BỊ ĐỘNG” TRONG TIẾNG VIỆTChuyên ngành: NGÔN NGỮ (Luận văn thạc sĩ) Câu bị động và nghĩa bị động trong tiếng Việt gừ pháp.BỘ GIÁO DỤC VÀ DÀO TẠO TRƯỜNG DẠI HỌC sư PHẠM TP. Hồ CHÍ MINHNGUYỄN HOÀNG TUẤN“CÂU BỊ ĐỘNG” VÀ “NGHĨA BỊ ĐỘNG” TRONG TIẾNG VIỆTChuyên ngành: NGÔN NGỮGọi ngay
Chat zalo
Facebook