NGHIÊN cứu TRI NHẬN về CHUYỂN DI TIÊU cực TRONG CÁCH sử DỤNG GIỚI từ TIẾNG ANH của NGƯỜI VIỆT
➤ Gửi thông báo lỗi ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạmNội dung chi tiết: NGHIÊN cứu TRI NHẬN về CHUYỂN DI TIÊU cực TRONG CÁCH sử DỤNG GIỚI từ TIẾNG ANH của NGƯỜI VIỆT
NGHIÊN cứu TRI NHẬN về CHUYỂN DI TIÊU cực TRONG CÁCH sử DỤNG GIỚI từ TIẾNG ANH của NGƯỜI VIỆT
STATEMENT OF AUTHORSHIPExcept where reference is made in the text of the thesis, this thesis contains no material published elsewhere or extracted in NGHIÊN cứu TRI NHẬN về CHUYỂN DI TIÊU cực TRONG CÁCH sử DỤNG GIỚI từ TIẾNG ANH của NGƯỜI VIỆT whole or in part from a thesis by which 1 have qualified for or been awarded another degree or diplomaNo other personas work has been used without due acknowledgments in the thesis This thesis has not been submitted to award any degree or diploma in any other tertiary institutionDa Nang, March 2022 NGHIÊN cứu TRI NHẬN về CHUYỂN DI TIÊU cực TRONG CÁCH sử DỤNG GIỚI từ TIẾNG ANH của NGƯỜI VIỆT ABSTRACTMany current linguists are interested in whether cognition has any influence on foreign language acquisition A large number of research have bNGHIÊN cứu TRI NHẬN về CHUYỂN DI TIÊU cực TRONG CÁCH sử DỤNG GIỚI từ TIẾNG ANH của NGƯỜI VIỆT
een conducted on LI transfer; however, the grounds for applying Cognitive Linguistics to language transfer continue to focus on surface structures of STATEMENT OF AUTHORSHIPExcept where reference is made in the text of the thesis, this thesis contains no material published elsewhere or extracted in NGHIÊN cứu TRI NHẬN về CHUYỂN DI TIÊU cực TRONG CÁCH sử DỤNG GIỚI từ TIẾNG ANH của NGƯỜI VIỆT investigate the cognitive factors that influence the usage of English prepositions by Vietnamese learners of English The author presented how Vietnamese learners of English express prepositional meanings from the perspective of Cognitive linguistics and which factors negatively impacted the way Viet NGHIÊN cứu TRI NHẬN về CHUYỂN DI TIÊU cực TRONG CÁCH sử DỤNG GIỚI từ TIẾNG ANH của NGƯỜI VIỆT namese learners of English used prepositions An online survey investigating negative LI transfer on the use of English prepositions among Vietnamese lNGHIÊN cứu TRI NHẬN về CHUYỂN DI TIÊU cực TRONG CÁCH sử DỤNG GIỚI từ TIẾNG ANH của NGƯỜI VIỆT
earners of English was distributed to English learners Two thousand, eight hundred and thirty-one respondents of differing proficiency levels, qualifiSTATEMENT OF AUTHORSHIPExcept where reference is made in the text of the thesis, this thesis contains no material published elsewhere or extracted in NGHIÊN cứu TRI NHẬN về CHUYỂN DI TIÊU cực TRONG CÁCH sử DỤNG GIỚI từ TIẾNG ANH của NGƯỜI VIỆT dents" cognition Their personal perception of the world and language influenced their L2 production An empirical experiment using an Al chatbot (a form of Facebook Messenger) was also included in the survey to check whether the learning environment contributed to language transfer or not The author NGHIÊN cứu TRI NHẬN về CHUYỂN DI TIÊU cực TRONG CÁCH sử DỤNG GIỚI từ TIẾNG ANH của NGƯỜI VIỆT built a speaking and writing assignment corpus from Preparatory Courses for VSTEP to confirm study results The study results indicated that learners"NGHIÊN cứu TRI NHẬN về CHUYỂN DI TIÊU cực TRONG CÁCH sử DỤNG GIỚI từ TIẾNG ANH của NGƯỜI VIỆT
LI cognition played a significant role in affecting learners" L2 competence, of which negative conceptual transfer made up a sizeable proportion In paSTATEMENT OF AUTHORSHIPExcept where reference is made in the text of the thesis, this thesis contains no material published elsewhere or extracted in NGHIÊN cứu TRI NHẬN về CHUYỂN DI TIÊU cực TRONG CÁCH sử DỤNG GIỚI từ TIẾNG ANH của NGƯỜI VIỆT -linguistic factors also contributed to language transfer on the quality of L2 communication with the sig <0 05 This thesis recommends that language teachers take students" LI conceptual transfer into account when planning lessons in order to prevent some predictable mistakes in their L2 usage Lingu NGHIÊN cứu TRI NHẬN về CHUYỂN DI TIÊU cực TRONG CÁCH sử DỤNG GIỚI từ TIẾNG ANH của NGƯỜI VIỆT ists, translators, and interpreters must understand the relevant LI conceptual transfer to improve their L2 production in their workiiCONTENTSSTATEMENNGHIÊN cứu TRI NHẬN về CHUYỂN DI TIÊU cực TRONG CÁCH sử DỤNG GIỚI từ TIẾNG ANH của NGƯỜI VIỆT
T OF AUTHORSHIPABSTRACTACKNOWLEDGMENTSABBREVIATIONSLIST OF THE FIGURESLIST OF THE TABLESChapter One INTRODUCTION11 Research background12 Statement of STATEMENT OF AUTHORSHIPExcept where reference is made in the text of the thesis, this thesis contains no material published elsewhere or extracted in NGHIÊN cứu TRI NHẬN về CHUYỂN DI TIÊU cực TRONG CÁCH sử DỤNG GIỚI từ TIẾNG ANH của NGƯỜI VIỆT sisChapter IXvo LITERATUREBACKGROUND21 Introducing Language transfer22 Language transfer problems2 21 Problems of definition2 2 2 Problems with comparison2 23 Problems of prediction2 23 1 Positive transfer2 23 2 Negative transfer2 24 Problems of generalization2 24 1 Language universals2 242 Linguist NGHIÊN cứu TRI NHẬN về CHUYỂN DI TIÊU cực TRONG CÁCH sử DỤNG GIỚI từ TIẾNG ANH của NGƯỜI VIỆT ic typologiesSTATEMENT OF AUTHORSHIPExcept where reference is made in the text of the thesis, this thesis contains no material published elsewhere or extracted in STATEMENT OF AUTHORSHIPExcept where reference is made in the text of the thesis, this thesis contains no material published elsewhere or extracted inGọi ngay
Chat zalo
Facebook