Luận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation
➤ Gửi thông báo lỗi ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạmNội dung chi tiết: Luận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation
Luận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation
VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY. HANOIUNIVERSITY OF ENGINEERING AND TECHNOLOGYHAI-LONG TRIE!BILINGUAL SENTENCE ALIGNMENT BASED ON SENTENCE LENGTH AND WORD Luận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation D TRANSLATIONMASTER THESIS OF INFORMATION TEC HNOLOGYHanoi - 2Ơ14VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF ENGINEERING AND TECHNOLOGYHAI-LONG TRIEUBILINGUAL SENTENCE ALIGNMENTBASED ON SENTENCE LENGTH AND WORD TRANSLATIONMajor: Computer scienceCode: 60 48 01MASTER THESIS OF INFORMATION TECHNOLO Luận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation GYSUPERVISOR: PhD. Phuong-Thai NguyenHanoi - 20142ORIGINALITY STATEMENT‘I hereby declare that this submission is my own work and to the best of my knoLuận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation
wledge it contains no materials previously published or written by another person, or substantial proportions of material which have been accepted forVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY. HANOIUNIVERSITY OF ENGINEERING AND TECHNOLOGYHAI-LONG TRIE!BILINGUAL SENTENCE ALIGNMENT BASED ON SENTENCE LENGTH AND WORD Luận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation cknowledgement is made in the thesis. I also declare that the intellectual content of this thesis is the product of my own work, except to the extent that assistance from others in the project’s design and conception or in style, presentation and linguistic expression is acknowledged.’Signed3Acknowl Luận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation edgementsI would like to thank my advisor. PhD Phuong-Thai Nguyen, not only for his supervision but also for his enthusiastic encouragement, right sugLuận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation
gestion and knowledge which I have been giving during studying in Master’s course. I would also like to show my deep gratitude M.A Phuong-Thao Thi NguVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY. HANOIUNIVERSITY OF ENGINEERING AND TECHNOLOGYHAI-LONG TRIE!BILINGUAL SENTENCE ALIGNMENT BASED ON SENTENCE LENGTH AND WORD Luận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation d like to thank PhD Van-Vinh Nguyen for examining and giving some advices to my work. M.A Kim-Anil Nguyen. M.A Truong Van Nguyen for their help along with comments on my work, especially M.A Kim-Anh Nguyen for supporting and checking some issues in my research.In addition. I would like to express my Luận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation thanks to lectures, professors in Faculty of Information Technology, University of Engineering and Technology (UET). Vietnam University. Hanoi who teLuận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation
ach me and helping me whole time I study in UET.Finally. I would like to thank my family and friends for their support, share, and confidence throughoVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY. HANOIUNIVERSITY OF ENGINEERING AND TECHNOLOGYHAI-LONG TRIE!BILINGUAL SENTENCE ALIGNMENT BASED ON SENTENCE LENGTH AND WORD Luận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation re ample and substantial resources for natural language processing. In order to apply these abundant materials into useful applications, parallel corpora first have to be aligned at the sentence level.This process maps sentences in texts of source language to their corresponding units in texts of ta Luận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation rget language. Parallel corpora aligned at sentence level become a useful resource for a number of applications in natural language processing includiLuận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation
ng Statistical Machine Translation, word disambiguation, cross language information retrieval. This task also helps to extract structural information VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY. HANOIUNIVERSITY OF ENGINEERING AND TECHNOLOGYHAI-LONG TRIE!BILINGUAL SENTENCE ALIGNMENT BASED ON SENTENCE LENGTH AND WORD Luận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation ent. However, they may be classified into some major categories. First of all. there are methods based on the similarity of sentence lengths which can be measured by words or characters of sentences. These methods are simple but effective to apply for language pairs that have a high similarity in se Luận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation ntence lengths. The second set of methods is based on word correspondences or lexicon. These methods take into account the lexical information about tLuận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation
exts, which is based on matching content in texts or uses cognates. An external dictionary may be used in these methods, so these methods are more accVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY. HANOIUNIVERSITY OF ENGINEERING AND TECHNOLOGYHAI-LONG TRIE!BILINGUAL SENTENCE ALIGNMENT BASED ON SENTENCE LENGTH AND WORD Luận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation obtain quite high quality of alignments.In this thesis. I summarize general issues related to sentence alignment, and I evaluate approaches proposed for this task and focus on the hybrid method, especially the proposal of Moore (2002). an effective method with high performance in term of precision. Luận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation From analyzing the limits of this method. I propose an algorithm using a new feature, bilingual word clustering, to improve the quality of Moore’s meLuận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation
thod The baseline method (Moore, 2002) will be introduced based on analyzing of the framework, and I describe advantages as well as weaknesses of thisVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY. HANOIUNIVERSITY OF ENGINEERING AND TECHNOLOGYHAI-LONG TRIE!BILINGUAL SENTENCE ALIGNMENT BASED ON SENTENCE LENGTH AND WORD Luận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation . Finally, experiments performed in this research are illustrated as well as evaluations to prove benefits of the proposed method.Keywords: sentence alignment, parallel corpora, natural language processing, word clustering.5 Luận văn thạc sĩ bilingual sentence alignment based on sentence length and word translation VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY. HANOIUNIVERSITY OF ENGINEERING AND TECHNOLOGYHAI-LONG TRIE!BILINGUAL SENTENCE ALIGNMENT BASED ON SENTENCE LENGTH AND WORDGọi ngay
Chat zalo
Facebook