KHO THƯ VIỆN 🔎

Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     PDF
Số trang:         113 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh

Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh

ĐẠI HỌC ỌUÓC GIA THÀNH PHÓ HÒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XẢ HỌI VÀ NHÂN VÀNNGÔ THỊ KIM THUCÁCH THỨC DIÈN ĐẠT Ý NGHĨA BỊ ĐỌNG TRONG TIẾNG VIẸT SO

Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh O SÁNH VÓI TIÊNG ANHLUẬN VÀN THẠC sỉNguôi hưứng dẫn khoa học:Trinh SâmTP. HỒ CHÍ MINH-2006Trang 1DẤN NHẬP1. Lý do chọn đề tài và mục đích nghiên cứu •

ĩ••®Lịch sứ ngôn ngừ học đà cho thấy rang, giừa các ngôn ngừ có rất nhiều điểm khác nhau nhưng chủng vẫn có nhiều diêm chung đê tạo thành những hiện t Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh

ượng thống nhất với nhau. Như đà nêu trên, câu bị động trong ngôn ngữ biến hình cua châu Âu mà cu thê là tiếng Anh và câu bi động trong tiếng Việt hiệ

Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh

n đang Là vấn để cần được giãi quyết đê nhẩm đi đến một cái chung nào đó giừa hai ngôn ngữ.Không chì có tiêng Anh mới có câu bị động và được xem là đi

ĐẠI HỌC ỌUÓC GIA THÀNH PHÓ HÒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XẢ HỌI VÀ NHÂN VÀNNGÔ THỊ KIM THUCÁCH THỨC DIÈN ĐẠT Ý NGHĨA BỊ ĐỌNG TRONG TIẾNG VIẸT SO

Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh uất phát từ những đặc diêm, loại hình, từ cách thức biêu đạt mà mỏi một ngôn ngữ có cách thức biêu hiện khác nhau.Hiện nay việc dạy và học ngoại ngữ đ

ang phát triền rất nhanh ở hầu hết các nước trên thế giới và một nhu cầu thiết yếu cần phãi làm hiện nay trong lĩnh vục ngôn ngừ Là tìm ra điềm chung Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh

giừa hai ngôn ngừ đế tạo điều kiên thuận lợi trong việc dạy và học ngoại ngừ.Là một giáo viên tiếng Anh. qua thực tiễn giáng dạy, chủng tôi gặp không

Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh

it khó khàn trong công việc giáng dạy về cấu trúc câu bi động Chúng tôi nhận thấy rằng người Việt khi tiếp xúc VỚI phạm trù ỷ nghĩa ngừ pháp này rất l

ĐẠI HỌC ỌUÓC GIA THÀNH PHÓ HÒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XẢ HỌI VÀ NHÂN VÀNNGÔ THỊ KIM THUCÁCH THỨC DIÈN ĐẠT Ý NGHĨA BỊ ĐỌNG TRONG TIẾNG VIẸT SO

Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh ể nữa. việc đổi dịch Anh - Việt và Việt - Anh về ý nghĩa bị động hiện nay là một van đề mang tinh thời sự nhằm giai quyết một số x ắn đề về thực tiễn

. về câu bị đông nói chung và ỷ nghĩa bị động nói riêng cùng như góp phần nhò bé vào việc soi sáng về một sổ đặc diêm loại hình ngôn ngừ , luận vản nà Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh

y chọn cách biêu đạt ý nghĩa bị động trong tiếng Anh so sánh với tiếng Việt làm dề tài nghiên cứu .2 . Lịch sử nghiên cứu vấn đềTrang 2Nhìn chung, nhù

Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh

ng công trinh nghiên cứu về tiếng Việt đểu được viết trên cơ sớ lý luận của truyền thong ngôn ngừ học chầu Âu. mà cụ thê là tiếng Pháp . Chính vì the

ĐẠI HỌC ỌUÓC GIA THÀNH PHÓ HÒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XẢ HỌI VÀ NHÂN VÀNNGÔ THỊ KIM THUCÁCH THỨC DIÈN ĐẠT Ý NGHĨA BỊ ĐỌNG TRONG TIẾNG VIẸT SO

Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh iếng Việt ơ giai đoạn dầu có tính mô phóng . hoặc bị phê phân nặng hơn Là lầy bộ máy khái niệm ngừ pháp cùa tiếng châu u Làm cơ sở.Và vân đe vê câu bị

động trong liêng Việt đà nám trong định kiên ây . ('ó thê nói rằng từ tnrởc dến giờ cùng dà có không ít những cóng trinh ngôn ngừ học dề cập dến vấn Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh

dể câu bị dộng , kế cà những công trinh nghiên cứu cua tác giã nước ngoài và trong nước . Vàn đê cầu hị động trong liêng Việt được xcl từ nhiều góc độ

Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh

khác nhau ( ngừ nghĩa , ngừ pháp, chu cánh , lấy lù ngừ pháp tri nhận....)Chúng ta thấy rằng , giai đoạn cận hiện đại là giai đoạn các nhà Việt ngừ h

ĐẠI HỌC ỌUÓC GIA THÀNH PHÓ HÒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XẢ HỌI VÀ NHÂN VÀNNGÔ THỊ KIM THUCÁCH THỨC DIÈN ĐẠT Ý NGHĨA BỊ ĐỌNG TRONG TIẾNG VIẸT SO

Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh gôn ngừ học Việt Nam cũng như nước ngoài có những quan diêm khác nhau về câu bị động trong tiếng Việt.Một số nhà ngôn ngừ học Việt Nam cho rang tiếng

Việt có câu bị động hiểu như một phạm trù ngừ pháp . Nhưng cùng có một so nhà ngôn ngừ học lại cho rằng không có câu bị dộng trong tiếng Việt . Tuy ra Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh

ng quan điểm của họ có khác nhau . song dâng trân trọng nhất ơ họ Là Lãm cóng việc nghiên cứu ngôn ngừ , cùng lim ra nhùng điềm riêng vê cú pháp liêng

Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh

Việt trong sự so sánh đôi chicu với những ngôn ngừ khác . đặc biệt là nhùng ngôn ngừ có câu bị dộng .2.1 . Dựa trẽn thành qua cùa Việt ngừ học, có th

ĐẠI HỌC ỌUÓC GIA THÀNH PHÓ HÒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XẢ HỌI VÀ NHÂN VÀNNGÔ THỊ KIM THUCÁCH THỨC DIÈN ĐẠT Ý NGHĨA BỊ ĐỌNG TRONG TIẾNG VIẸT SO

Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh Theo Diệp Quang Ban thi ý nghĩa bị dộng cũa càu cùng lã một phạm trù nghía như thức cùa câu . khác chăng là nghĩa cùa thức cũa càu gẳn với dichTrang

3ngôn trung , còn ý nghía bị động gắn nhiều hơn với cách nhìn sự việc được phan ánh [9:4]Trong các càu tiếng Việt có từ bị, được đứng ngay ớ đầu phần Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh

vị ngừ thì đằng sau một trong hai từ này tồn tại khá nhiều từ hoặc tô hợp từ có cau tạo khác nhau : khác nhau về cách tổ chức . khác nhau về tir loại

Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh

và khác nhau ve ý nghĩa khái quát. Tác giã cho rằng điều này cẩn phái được phân loại.Vi dụ : Nỏ được cây but.[a]Nó được trường khen.[b]Câu [a] và [b]

ĐẠI HỌC ỌUÓC GIA THÀNH PHÓ HÒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XẢ HỌI VÀ NHÂN VÀNNGÔ THỊ KIM THUCÁCH THỨC DIÈN ĐẠT Ý NGHĨA BỊ ĐỌNG TRONG TIẾNG VIẸT SO

Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh rù thái bị động cùa tiếng Việt vần có đu tư cách một phạm trù ngừ pháp VỚI điểu kiện "bắt buộc” của ngừ pháp là sự có mặt cùa ý nghía ngừ pháp phái đư

ợc thê hiện (đánh dấu) băng phương tiện hình thức theo lối ngừ pháp, nghĩa là hoặc bằng phụ tố. hoặc bằng hư từ. hoặc bằng trật tự từ hoặc bàng các ph Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh

ương thức ngữ pháp khác vả những phương thức ngừ pháp dó hoặc đirợc dùng tách riêng hoặc được dùng phối hợp với nhauTheo tác giả, kết cấu bị động tron

Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh

g tiếng Việt được xác định trên nhừng cơ sớ sau: 0 Phương thức ngừ pháp thích hợp VỚI việc diền đạt ỷ nghía ngừ pháp bị động trong tiếng Việt.0 Tinh c

ĐẠI HỌC ỌUÓC GIA THÀNH PHÓ HÒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XẢ HỌI VÀ NHÂN VÀNNGÔ THỊ KIM THUCÁCH THỨC DIÈN ĐẠT Ý NGHĨA BỊ ĐỌNG TRONG TIẾNG VIẸT SO

Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh ị động với chức vụ chú ngừ ngừ pháp của câu bị đông và loại hình sụ thê cũa câu bị động.• Câu b| động thuộc về kiêu câu một kết cấu chủ-vị. trong kết

cấu chù - vị này có thế vắng mặt chu ngừ. và chù ngừ có thế phục hồi không khó khăn mầy. Cách thức diễn đạt ý nghĩa bị động trong tiếng việt so sánh với tiếng anh

ĐẠI HỌC ỌUÓC GIA THÀNH PHÓ HÒ CHÍ MINH TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XẢ HỌI VÀ NHÂN VÀNNGÔ THỊ KIM THUCÁCH THỨC DIÈN ĐẠT Ý NGHĨA BỊ ĐỌNG TRONG TIẾNG VIẸT SO

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook