KHO THƯ VIỆN 🔎

So sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     PDF
Số trang:         103 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: So sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt

So sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt

FREMDSPRACHENHOCHSCHULEDER NATIONALƯNIVERSITẨT HANOIVũ Thi Thu AnBEDEUTUNGSGEGENSATZ IN DEUTSCHEN UND VIETNAMESISCHEN PHRASEOLOGISMEN - EIN VERGLEICHS

So sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt SO SÁNH TỪTRẤI NGHĨA TRONG THÀNH NGỮ TIÊNG ĐỨC VÀ TIẾNG VIỆTMasterarbeitStudiengang: GermanistikStudiengangsnummer: 14045130Hanoi - 2017FREMDSPRACHENH

OCHSCHULE DER NATIONALUNIVERSITẢT HANOIVũ Thị Thu AnBEDEUTUNGSGEGENSATZ IN DEUTSCHEN I ND VIETNAMESISCHEN PHRASEOLOGISMEN - EIN VERGLEICHSO SÁNH TỬ TR So sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt

ÁI NGHĨA TRONG THÀNH NGỮ TIẺNG ĐỨC VÀ TIÉNG VIỆTMasterarbeitStudiengang: GermanistikStudiengangsnummer: 14045130Gutachter: Ass. Prof. Dr. Vũ Kim BângH

So sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt

anoi - 2017E h ren wo rtliche E rid a ru ngHiermit erklâre ich an Eides statt. dass ich die vorliegende Masterarbeit selbstăndig angefertigt und keine

FREMDSPRACHENHOCHSCHULEDER NATIONALƯNIVERSITẨT HANOIVũ Thi Thu AnBEDEUTUNGSGEGENSATZ IN DEUTSCHEN UND VIETNAMESISCHEN PHRASEOLOGISMEN - EIN VERGLEICHS

So sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt r vergleichbarer Form vorgelegt. Sie wurde bisher auch nicht veroffentiicht.Hanoi, den 29. November 2017Vũ Thị Thu AnDanksagungAn dieser Stelle moclit

e ich all jenen danken. die durch ihre fachliche und persốnliche Unterstiitzung zum Gelingen meiner Masterarbeit beigetragen haben. Mein groBter Dank So sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt

gilt Heim Ass. Prof. Dr. Vù Kim Báng fur das Bereitstellen des Themas meiner Masterarbeit, die hilfreichen Anregungen und konstruktive Kommentare bei

So sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt

der Anfertigung dieser Arbeit sowie die freundliche Hilfsbereitschaft. die er mir entgegenbrachte.Weiterhin danke ich meiner Familie, die mir mein Stu

FREMDSPRACHENHOCHSCHULEDER NATIONALƯNIVERSITẨT HANOIVũ Thi Thu AnBEDEUTUNGSGEGENSATZ IN DEUTSCHEN UND VIETNAMESISCHEN PHRASEOLOGISMEN - EIN VERGLEICHS

So sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt eoretische Grundlagen, Untersuchung der Bedeutungsgegensatze in deutschen und vietnamesischen Vergleichsplưaseologismen und Schlussfolgerung. Durch di

e Arbeit werden die Genieinsanikeiten, sowie Unterschiede der Bedeutungsgegensatze in deutschen und vietnamesischen Vergleichsphraseologismen dargeste So sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt

llt. Die Ergebnisse der Untersuchung kõnnen als einen Beitrag zur Forschung der Gegenworter bzw. Vergleichsphraseologismen angesehen werden.iiiIiihalt

So sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt

sverzeiclinis1Eỉnleitung....................................................vi1.1.Thentenwahl und Forschungsgegenstand.......................11.2.Ziel

FREMDSPRACHENHOCHSCHULEDER NATIONALƯNIVERSITẨT HANOIVũ Thi Thu AnBEDEUTUNGSGEGENSATZ IN DEUTSCHEN UND VIETNAMESISCHEN PHRASEOLOGISMEN - EIN VERGLEICHS

FREMDSPRACHENHOCHSCHULEDER NATIONALƯNIVERSITẨT HANOIVũ Thi Thu AnBEDEUTUNGSGEGENSATZ IN DEUTSCHEN UND VIETNAMESISCHEN PHRASEOLOGISMEN - EIN VERGLEICHS

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook