So sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt
➤ Gửi thông báo lỗi ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạmNội dung chi tiết: So sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt
So sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt
FREMDSPRACHENHOCHSCHULEDER NATIONALƯNIVERSITẨT HANOIVũ Thi Thu AnBEDEUTUNGSGEGENSATZ IN DEUTSCHEN UND VIETNAMESISCHEN PHRASEOLOGISMEN - EIN VERGLEICHS So sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt SO SÁNH TỪTRẤI NGHĨA TRONG THÀNH NGỮ TIÊNG ĐỨC VÀ TIẾNG VIỆTMasterarbeitStudiengang: GermanistikStudiengangsnummer: 14045130Hanoi - 2017FREMDSPRACHENHOCHSCHULE DER NATIONALUNIVERSITẢT HANOIVũ Thị Thu AnBEDEUTUNGSGEGENSATZ IN DEUTSCHEN I ND VIETNAMESISCHEN PHRASEOLOGISMEN - EIN VERGLEICHSO SÁNH TỬ TR So sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt ÁI NGHĨA TRONG THÀNH NGỮ TIẺNG ĐỨC VÀ TIÉNG VIỆTMasterarbeitStudiengang: GermanistikStudiengangsnummer: 14045130Gutachter: Ass. Prof. Dr. Vũ Kim BângHSo sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt
anoi - 2017E h ren wo rtliche E rid a ru ngHiermit erklâre ich an Eides statt. dass ich die vorliegende Masterarbeit selbstăndig angefertigt und keineFREMDSPRACHENHOCHSCHULEDER NATIONALƯNIVERSITẨT HANOIVũ Thi Thu AnBEDEUTUNGSGEGENSATZ IN DEUTSCHEN UND VIETNAMESISCHEN PHRASEOLOGISMEN - EIN VERGLEICHS So sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt r vergleichbarer Form vorgelegt. Sie wurde bisher auch nicht veroffentiicht.Hanoi, den 29. November 2017Vũ Thị Thu AnDanksagungAn dieser Stelle moclite ich all jenen danken. die durch ihre fachliche und persốnliche Unterstiitzung zum Gelingen meiner Masterarbeit beigetragen haben. Mein groBter Dank So sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt gilt Heim Ass. Prof. Dr. Vù Kim Báng fur das Bereitstellen des Themas meiner Masterarbeit, die hilfreichen Anregungen und konstruktive Kommentare beiSo sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt
der Anfertigung dieser Arbeit sowie die freundliche Hilfsbereitschaft. die er mir entgegenbrachte.Weiterhin danke ich meiner Familie, die mir mein StuFREMDSPRACHENHOCHSCHULEDER NATIONALƯNIVERSITẨT HANOIVũ Thi Thu AnBEDEUTUNGSGEGENSATZ IN DEUTSCHEN UND VIETNAMESISCHEN PHRASEOLOGISMEN - EIN VERGLEICHS So sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt eoretische Grundlagen, Untersuchung der Bedeutungsgegensatze in deutschen und vietnamesischen Vergleichsplưaseologismen und Schlussfolgerung. Durch die Arbeit werden die Genieinsanikeiten, sowie Unterschiede der Bedeutungsgegensatze in deutschen und vietnamesischen Vergleichsphraseologismen dargeste So sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt llt. Die Ergebnisse der Untersuchung kõnnen als einen Beitrag zur Forschung der Gegenworter bzw. Vergleichsphraseologismen angesehen werden.iiiIiihaltSo sánh từ trái nghĩa trong thành ngữ tiếng đức và tiếng việt
sverzeiclinis1Eỉnleitung....................................................vi1.1.Thentenwahl und Forschungsgegenstand.......................11.2.ZielFREMDSPRACHENHOCHSCHULEDER NATIONALƯNIVERSITẨT HANOIVũ Thi Thu AnBEDEUTUNGSGEGENSATZ IN DEUTSCHEN UND VIETNAMESISCHEN PHRASEOLOGISMEN - EIN VERGLEICHSFREMDSPRACHENHOCHSCHULEDER NATIONALƯNIVERSITẨT HANOIVũ Thi Thu AnBEDEUTUNGSGEGENSATZ IN DEUTSCHEN UND VIETNAMESISCHEN PHRASEOLOGISMEN - EIN VERGLEICHSGọi ngay
Chat zalo
Facebook