KHO THƯ VIỆN 🔎

Dịch câu truy vấn tiếng anh sang đồ thị ý niệm cách tiếp cận ít phụ thuộc vào cú pháp

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     PDF
Số trang:         90 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: Dịch câu truy vấn tiếng anh sang đồ thị ý niệm cách tiếp cận ít phụ thuộc vào cú pháp

Dịch câu truy vấn tiếng anh sang đồ thị ý niệm cách tiếp cận ít phụ thuộc vào cú pháp

Đại Học Quốc Gia TP. Hồ Chí Minh TRƯỜNG DẠI HỌC BÁCH KHOA----------<)0<)-----------CAO DƯY TRƯỜNGDỊCH CÂU TRUY VÁN TIẾNG ANH SANG ĐÓ THỊ ý NIỆM: CÁCH

Dịch câu truy vấn tiếng anh sang đồ thị ý niệm cách tiếp cận ít phụ thuộc vào cú pháp TIÉP CẬN ÍT PHỤ THUỘC VÀO cũ PHÁPChuyên ngành: Khoa học máy tínhLUẬN VĂN THẠC siTP. Hồ Chí Minh, tháng 07 - 2008CÔNG TRÌNH ĐƯỢC HOÀN THÀNH TẠI TRƯỜNG

ĐẠI HỌC BÁCH KHOA ĐẠI HỌC QUÓC GIA TP HÕ CHÍ MINHCán bộ hướng dần khoa học : PGS.TS. CAO HOÀNG TRỤCán bô chấm nhận xét 1 : PGS.TS. PHAN THỊ TƯƠICán b Dịch câu truy vấn tiếng anh sang đồ thị ý niệm cách tiếp cận ít phụ thuộc vào cú pháp

ô chấm nhận xét 2 : PGS.TS. ĐINH ĐIẺNLuận vãn thạc sĩ được bào vệ tại HỌI ĐONG CHẤM BÁO VẸ LUẬN VÃN THẠC SìTRƯỜNG ĐẠI HỌC BÁCH KHOA, ngày 03 tháng 09

Dịch câu truy vấn tiếng anh sang đồ thị ý niệm cách tiếp cận ít phụ thuộc vào cú pháp

năm 2008https://khothu vien .comLỜ1 CAM ĐOANTòi cam doan rang, ngoại trừ các kết qua tham khao từ các công trinh khác như dà ghi rò trong luận vàn. cá

Đại Học Quốc Gia TP. Hồ Chí Minh TRƯỜNG DẠI HỌC BÁCH KHOA----------<)0<)-----------CAO DƯY TRƯỜNGDỊCH CÂU TRUY VÁN TIẾNG ANH SANG ĐÓ THỊ ý NIỆM: CÁCH

Dịch câu truy vấn tiếng anh sang đồ thị ý niệm cách tiếp cận ít phụ thuộc vào cú pháp trường nãy hoặc trường khác.Ngày 30 tháng 6 năm 2008Cao Duy TrườngLỜI CẢM ƠNTòi xin gửi lời cám ơn đến gia đinh, nhùng người luôn sát cánh, động viên,

và tạo mọi điều kiện tốt nhất đê tòi có thê học tập và hoàn tất được luận văn tốt nghiệp nảy.Xin chân thành cám ơn thầy PGS.TS. Cao Hoàng Trụ. đà nhi Dịch câu truy vấn tiếng anh sang đồ thị ý niệm cách tiếp cận ít phụ thuộc vào cú pháp

ệt tình hướng dần tòi hoãn thành tốt luận vãn này.Xin chân thành biết ơn sự tận tinh dạy dỏ và sự giúp đờ của tất cả quý thầy cò tại trường Đại học Bá

Dịch câu truy vấn tiếng anh sang đồ thị ý niệm cách tiếp cận ít phụ thuộc vào cú pháp

ch khoa, đặc biệt là các thay cô trong khoa Khoa học và Kỳ thuật Máy tính.TÓM TẲTCác hệ thống tìm kiếm theo từ khoá hiên nay như Google rất hừu ích, n

Đại Học Quốc Gia TP. Hồ Chí Minh TRƯỜNG DẠI HỌC BÁCH KHOA----------<)0<)-----------CAO DƯY TRƯỜNGDỊCH CÂU TRUY VÁN TIẾNG ANH SANG ĐÓ THỊ ý NIỆM: CÁCH

Dịch câu truy vấn tiếng anh sang đồ thị ý niệm cách tiếp cận ít phụ thuộc vào cú pháp vả thực thê có tèn nói riêng, sè cho phép các dịch vu tìm kiếm thông minh hơn. Trong kill có nhiều ngôn ngừ hình thức đề biếu diễn truy vấn với ngừ n

ghĩa chính xác. ngôn ngừ tự nhiên vẫn lã phương tiên mà người sư dụng mong muốn nhất. Luận vãn này đưa ra một phương pháp dịch câu truy vắn tự nhiên s Dịch câu truy vấn tiếng anh sang đồ thị ý niệm cách tiếp cận ít phụ thuộc vào cú pháp

ang đồ thị ý niệm, phương pháp này có thế chấp nhận các câu truy vấn yếu cú pháp vả sử dụng cơ sở tri thức trên Ontology săn cỏ. Phương pháp được thử

Dịch câu truy vấn tiếng anh sang đồ thị ý niệm cách tiếp cận ít phụ thuộc vào cú pháp

nghiệm trên tập dừ liệu mầu TREC 2002 và TREC 2007.ABSTRACTCurrent keyword-based systems like Google are very helpful, yet neither sound nor complete,

Đại Học Quốc Gia TP. Hồ Chí Minh TRƯỜNG DẠI HỌC BÁCH KHOA----------<)0<)-----------CAO DƯY TRƯỜNGDỊCH CÂU TRUY VÁN TIẾNG ANH SANG ĐÓ THỊ ý NIỆM: CÁCH

Dịch câu truy vấn tiếng anh sang đồ thị ý niệm cách tiếp cận ít phụ thuộc vào cú pháp particular, would enable more intelligent searching services. While there are various formalisms to represent queries with precise semantics, natural

language is still the most desirable means to users. This thesis proposes a query translation method that is robust to ill-formed questions and explo Dịch câu truy vấn tiếng anh sang đồ thị ý niệm cách tiếp cận ít phụ thuộc vào cú pháp

its knowledge of an ontology for semantic search. It uses conceptual graphs as the target language for the translation. As a logical interlingua with

Dịch câu truy vấn tiếng anh sang đồ thị ý niệm cách tiếp cận ít phụ thuộc vào cú pháp

smooth mapping to and from natural language, conceptual graphs simplify translation rules and can be easily converted to other formal query languages.

Đại Học Quốc Gia TP. Hồ Chí Minh TRƯỜNG DẠI HỌC BÁCH KHOA----------<)0<)-----------CAO DƯY TRƯỜNGDỊCH CÂU TRUY VÁN TIẾNG ANH SANG ĐÓ THỊ ý NIỆM: CÁCH

Đại Học Quốc Gia TP. Hồ Chí Minh TRƯỜNG DẠI HỌC BÁCH KHOA----------<)0<)-----------CAO DƯY TRƯỜNGDỊCH CÂU TRUY VÁN TIẾNG ANH SANG ĐÓ THỊ ý NIỆM: CÁCH

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook