KHO THƯ VIỆN 🔎

Conduongmaytrang chua xac dinh

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     PDF
Số trang:         255 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: Conduongmaytrang chua xac dinh

Conduongmaytrang chua xac dinh

CON ĐƯỜNG MÀY TRÂNGDer weg der weissen wolkenTác giả: Anagarika Govinda Biên dịch: Nguyễn Tường BáchMỤC LỤCLỜI NGƯỜI DỊCHTrong thế kỷ XX, phương Tây c

Conduongmaytrang chua xac dinhcó hai người tìm hiểu đất nước Tây Tạng rất sâu sắc, đó là bà Alexandra David Néel và ông Anagarika Govinda. Cả hai vị này đã từng sống nhiều nãrp tại

Tây Tạng, tùng tu tập thiền định và đi khắp nơi trong xứ sở huyền bí này hơn bắt cứ người nước ngoài nào khác. Có thể nói họ hiểu Tây Tạng với bất tấ Conduongmaytrang chua xac dinh

t cả những khía cạnh tâm linh, tâm lý, địa lý nhiều hơn cả phần đông người Tây Tạng.Hai vị này đều đã qua đời nhưng họ đã để lại cho thế giới vô số sá

Conduongmaytrang chua xac dinh

ch vờ về kinh nghiệm suy niệm cùa họ tại Tây Tạng ngày nay vẫn còn được đánh gia cao nhát và hậu thế cỏ lẽ cũng sẽ kho cỏ ai vượt qua được tầm nhìn và

CON ĐƯỜNG MÀY TRÂNGDer weg der weissen wolkenTác giả: Anagarika Govinda Biên dịch: Nguyễn Tường BáchMỤC LỤCLỜI NGƯỜI DỊCHTrong thế kỷ XX, phương Tây c

Conduongmaytrang chua xac dinhọ đã thực sự độc cư tu tập trên các vùng núi non hẻo lánh của Himalaya. Vì lẽ đó mà những gì họ viết ra không phải chỉ là những nhận xét bằng con mắt

thương tình của một lữ khách, mà là những khám phá và sáng tạo tâm linh ở xứ sở gio tuyết này.Trong khoảng hơn mười cuốn sách của họ thì cuốn Der weg Conduongmaytrang chua xac dinh

der weissen wolken (Con đường mâỵ trắng) của Govinda là nổi tiếng hơn cà. Nó là cuốn sách được nhắc nhỏ’, được tham cứu, được tìm đọc nhiều nhắt khi n

Conduongmaytrang chua xac dinh

ói về Tây Tạng dưới ngòi bút của một người phương Tây.Govinda người Bolivia gốc Đức, nhưng sách ông viết thường bằng Anh ngữ. Đặc biệt cuốn sách này đ

CON ĐƯỜNG MÀY TRÂNGDer weg der weissen wolkenTác giả: Anagarika Govinda Biên dịch: Nguyễn Tường BáchMỤC LỤCLỜI NGƯỜI DỊCHTrong thế kỷ XX, phương Tây c

Conduongmaytrang chua xac dinhã từng đọc Govinda đều biết văn của ông hùng biện súc tích, nhiều hình ảnh, nhiều tầng lớp và vì thế người dịch thường gặp nhiều khó khăn để hiểu hết

ý ongLà một người phương Tây với tính sắc sảo cùa óc lý luận phân tích sẵn cỏ, pha lẫn sự huyền bí của một quá trình chứng thực tâm linh bằng trực giá Conduongmaytrang chua xac dinh

c, Govinda là một con người kỳ lạ và điều đỏ phàn ánh rõ nét trong cuổn sách này. Vì những lẽ đó, đọc cuốn sách này, phần nào ta cảm nhận được sự tồng

Conduongmaytrang chua xac dinh

hợp giữa hai cực lý luận và trực giác trong tâm thức con người phương Đông.Mặc dù người dịch đã cố gắng hết sức trong khả nàng của mình, nhưng chắc c

CON ĐƯỜNG MÀY TRÂNGDer weg der weissen wolkenTác giả: Anagarika Govinda Biên dịch: Nguyễn Tường BáchMỤC LỤCLỜI NGƯỜI DỊCHTrong thế kỷ XX, phương Tây c

Conduongmaytrang chua xac dinhguyễn Tường Bách____________Tác giá Lama Anagarika GovindarLama Anagarika Govinda là tu sĩ Phật giáo, họcgià, giáo sư Phật học, và họa sĩ người Đức. T

hế danh cùa ông là Ernst Hoffman, ông sinh năm 1898 ờ Waldheim (Đức) và mắt 1985 ờ California (Mỹ), óng tu theo đạo Phật lúc 18 tuổi. Năm 30 tuổi óng Conduongmaytrang chua xac dinh

sang Tích Lan và Miến Điện học đạo rồi sau đó thực hành Mật giáo Tây tạng, ồng sóng ờ Darjeeling, dưới chân dãy núi Hy Mà Lạp Sơn trong nhiều năm. dạy

Conduongmaytrang chua xac dinh

ờ Đại học Patna và Shantiniketan. vùng Tây Bengal. An Độ (Đại học do văn hào An Độ Rabindranath Tagore thành lập), dạy Phật học tại nhiều đại học ờ c

CON ĐƯỜNG MÀY TRÂNGDer weg der weissen wolkenTác giả: Anagarika Govinda Biên dịch: Nguyễn Tường BáchMỤC LỤCLỜI NGƯỜI DỊCHTrong thế kỷ XX, phương Tây c

Conduongmaytrang chua xac dinh những người có công lớn đưa Phật giáo vào phương Tây và là nhịp cầu hiện đại nổi liền vãn hóa Đông Tây.Ổng đế lại nhiều tác phẩm Phật học có giá trị

và dựơc dịch ra nhiều thứ tiếng. Tác phẩm chính của õng là Nền tảng Mật giáo Tây Tạng (Foundations of Tibetan Mysticism, NXB Samuel Weiser. Mỹ, 1969), Conduongmaytrang chua xac dinh

Thái độ tâm lý trong triết học Phật giáo nguyên thủy (ThePsychological Attitude of Early Buddhist Pholosophy, NXB Rider, Anh, 1969), Con đường mây tr

Conduongmaytrang chua xac dinh

ắng (The Way of the White Clouds, NXB Shambala, Mỹ, 1988, dược Tiến sĩ Nguyễn Tường Bách dịch từ tiếng Đức sang tiếng Việt. NXB Trẻ, TP Hồ Chí Minh. 1

CON ĐƯỜNG MÀY TRÂNGDer weg der weissen wolkenTác giả: Anagarika Govinda Biên dịch: Nguyễn Tường BáchMỤC LỤCLỜI NGƯỜI DỊCHTrong thế kỷ XX, phương Tây c

Conduongmaytrang chua xac dinht giáo (Psycho-cosmic Symbolism of the Buddhist stupa, NXB Dharma, Mỹ, 1976), Thiền định sáng tạo và tâm thức đa diện (Creative Meditation and Multi-D

imensional Consciousness, NXB Quest. Mỹ, 1979), Suy tướng Phật giảo (Buddhist Reflections, NXB Samuel Weiser, My, 1991), Đạo Phật đi vào cuộc sống phư Conduongmaytrang chua xac dinh

ơng Tây (Living Buddhism for the West. NXB Shambala. Mỹ, 1990).PHAN THỨ NHÁTNHỮNG LINHÀNHLINH ÀNH TẠI ĐÈN TSAPARANGMặc chiếc áo hữu hiện, Chân Như bị

Conduongmaytrang chua xac dinh

hạn chế.Lấy dạng hình thi ca.Vận dộng nhẹ như bông. (Rabindranath Tagore)Đó là một đêm đầy dông bão trên cổ điện hoang tàn tại Tsaparang, ngày xưa là

CON ĐƯỜNG MÀY TRÂNGDer weg der weissen wolkenTác giả: Anagarika Govinda Biên dịch: Nguyễn Tường BáchMỤC LỤCLỜI NGƯỜI DỊCHTrong thế kỷ XX, phương Tây c

Conduongmaytrang chua xac dinhcho ánh tràng, như phát ra từ một chiếc đèn ma quái, nhảy múa trên một sân khấu khổng lồ, diễn lại lịch sử của một bi kịch bất tử. Tôi nói “bất tử’' v

ì đó là bi kịch miên viễn của sự hoại diệt, của sự phục hưng trong trò chơi kỳ diệu của sức mạnh và thiện mỹ, của vẻ rực rờ thế gian và của thành tựu Conduongmaytrang chua xac dinh

tâm linh.Sức mạnh đã suy tàn nhưng vẻ đẹp vẫn còn vương trên cung điện hoang phế. còn nằm yên trong những tác phẩm nghệ thuật, chúng đã được tạo thành

Conduongmaytrang chua xac dinh

bằng sự kiên trì và nhẫn nhục, trong bóngtối của một thời thịnh trị. Cái rực rỡ và hùng mạnh đã trở thành cát bụi, cái thần của ván hóa và niềm xác t

CON ĐƯỜNG MÀY TRÂNGDer weg der weissen wolkenTác giả: Anagarika Govinda Biên dịch: Nguyễn Tường BáchMỤC LỤCLỜI NGƯỜI DỊCHTrong thế kỷ XX, phương Tây c

Conduongmaytrang chua xac dinhó mà khẳng định lại lời của Lão Tử, rằng cái mềm yếu mới sống còn, cái cứng mạnh chỉ thuộc về cõi chết.Số phận của Tsaparang đã an bài. Công trình của

con người và tạo tác của thiên nhiên hầu như không còn phân biệt được nữa. cồ điện đã biến thành cát đá và cát đá vươn lên như cung điện uy nghi. Toà Conduongmaytrang chua xac dinh

n bộ ngọn núi hùng vĩ hiện ra như một tàng đá cẩm thạch vĩ đại, trong đó khắc họa một thành quách hoang đường: với lâu đài và cung điện, với tháp với

Conduongmaytrang chua xac dinh

vách, cao như muon đụng đến mây, dựng đứng trên vách đá thẳng cheo leo, như một tồ ong với hàng trám hàng ngàn ngán hộc.Anh tráng mờ tỏ chiếu rọi làm

CON ĐƯỜNG MÀY TRÂNGDer weg der weissen wolkenTác giả: Anagarika Govinda Biên dịch: Nguyễn Tường BáchMỤC LỤCLỜI NGƯỜI DỊCHTrong thế kỷ XX, phương Tây c

Conduongmaytrang chua xac dinhìm trong bóng tổi tĩnh lặng. Chỉ riêng khuôn mặt bức tượng vàng to lớn Thích-Ca Mâu-Ni hâu như tỏa ra một thứ ánh sáng êm dịu, ánh sáng này được tiếp

nhận và phản chiếu bởi tượng của các vị Thiền Phật ỏ-bên cạnh tả hũ’u của Ngài.Bỗng nhiên tường vách của ngôi đền bắt đầu rung động và tiếng ầm ầm đán Conduongmaytrang chua xac dinh

g sợ cùa đá đồ vang lên. Hộp gỗ đựng đèn thờ Phật Thích-Ca bỗng vỡ tung và khuôn mặt tượng Phật rực sáng ánh tràng, cả ngôi đền được chiếu sáng rực.Câ

Conduongmaytrang chua xac dinh

không gian bỗng đầy tiếng than thở, hầu như câ ngôi đền rên rĩ dưới sức nặng của bao thế kỷ.Một kẽ nứt to lớn hiện ra trên bức tượng bên cạnh bức họa

CON ĐƯỜNG MÀY TRÂNGDer weg der weissen wolkenTác giả: Anagarika Govinda Biên dịch: Nguyễn Tường BáchMỤC LỤCLỜI NGƯỜI DỊCHTrong thế kỷ XX, phương Tây c

Conduongmaytrang chua xac dinhy chắp lại hướng về thần Tara:“Hỡi thần, kẻ cứu độ mọi loài sinh linh, hãy cứu chúng con và ngôi đền thiêng liêng này, đừng để bị hoại diệt!”

CON ĐƯỜNG MÀY TRÂNGDer weg der weissen wolkenTác giả: Anagarika Govinda Biên dịch: Nguyễn Tường BáchMỤC LỤCLỜI NGƯỜI DỊCHTrong thế kỷ XX, phương Tây c

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook