KHO THƯ VIỆN 🔎

Luận văn thạc sĩ về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ đường từ tiếng hán sang tiếng việt

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     PDF
Số trang:         108 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: Luận văn thạc sĩ về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ đường từ tiếng hán sang tiếng việt

Luận văn thạc sĩ về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ đường từ tiếng hán sang tiếng việt

DẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘITRƯỜNG DẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỌI VÀ NHÂN VĂN...——-PHẠM THỊ KĨM THUVÊ VIỆC DỊCH CÁC TỪ NGỮ có TÍNH ẨN DỤ LIÊN QUAN DÊN HÌNH TƯỢNG

Luận văn thạc sĩ về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ đường từ tiếng hán sang tiếng việt NGƯỜI ANH HÙNG, QUÂN TỬ TRONG THƯ ĐƯỜNG TỪ TIÊNG HÁN SANG TIÊNG VIỆTLUẠN VĂN THẠC sĩ NGÀNH NGÔN NGƯ HỌCHANOI-20141ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘITRƯỜNG DẠT H

ỌC KHOA HỌC XÃ ITỌĩ VÀ NHÂN VÃN-----------PHẠM TĨĨỊ KIM THUVẾ VIỆC DỊCH CÁC TỪ NGỮ CÓ TÍNH ẨN DỤ LIÊN QUAN ĐẾN HÌNH TƯỢNG NGƯỜI ANH HÙNG, QUÂN TỬ TRON Luận văn thạc sĩ về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ đường từ tiếng hán sang tiếng việt

G THƠ ĐƯỜNG TỪ TIÊNG HÁN SANG TIÊNG VIỆTLUẶN VĂN THẠC sĩ c HUYÊN NGÀNH: NGÔN NGỮ HỌC Mã SỐ: 60 22 01NGƯỜI HƯỞNG DẢN KHOA HỌC: PGS.TS NGUYẺN HÌ I DẠTHÀ

Luận văn thạc sĩ về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ đường từ tiếng hán sang tiếng việt

NỘI - 201424*MỜ ĐẰƯ1.rinh cấp thiết và lý do chọn đề tàiThơ Dường là một thành tựu rực rờ cua văn học đời Dường, ván học Trung Quốc nói riêng hay vãn

DẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘITRƯỜNG DẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỌI VÀ NHÂN VĂN...——-PHẠM THỊ KĨM THUVÊ VIỆC DỊCH CÁC TỪ NGỮ có TÍNH ẨN DỤ LIÊN QUAN DÊN HÌNH TƯỢNG

Luận văn thạc sĩ về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ đường từ tiếng hán sang tiếng việtc. Nhắc den thơ Dường, chúng ta không thể bó qua nhùng tên tuổi noi tiếng như: Ị.ý Bạch, Do Phủ, ỉ'ương Duy, Bạch Cư Dị, Thòi Hiệu...'I11Ơ Dường vừa c

ỏ nét dộc dáo, cồ diên lại \íra mang màu sac Trung Quốc rò net, the hiện đầy đu. tập trung ở nhiều the loại thơ khác nhau. Không chi vậy, thơ Dường cô Luận văn thạc sĩ về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ đường từ tiếng hán sang tiếng việt

n mang ý nghía hiện dại. Trong thơ Dường, chúng ta bat gập hình tượng người anh hùng, người quân lư đóng vai trò quan trọng trong nen vãn hoả I rung Q

Luận văn thạc sĩ về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ đường từ tiếng hán sang tiếng việt

uốc và là dề tài bắt tận mang lại nguồn cám hứng cho nhiều lác gia. Cho lới nay đà có râl nhiều lác gia dịch ihơ Dường có lien quan tới màng dề tài nà

DẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘITRƯỜNG DẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỌI VÀ NHÂN VĂN...——-PHẠM THỊ KĨM THUVÊ VIỆC DỊCH CÁC TỪ NGỮ có TÍNH ẨN DỤ LIÊN QUAN DÊN HÌNH TƯỢNG

Luận văn thạc sĩ về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ đường từ tiếng hán sang tiếng việtừ trong ihơ Dường trong sáng, linh luyện, liêl kiệm ngôn lừ (bài ngan nhắt 20 chừ: ngũ ngôn tuyệt cũ). 1 )o dỏ thơ Dường rất súc tích, cô đọng. It kil

l thơ chịu nói het ý, và không nói trực liếp, mà chi dựng lên hàng loạt các moi quan hệ dè cho dộc giả tự suy luận, tire chi “vè mây” dè “nẩy trăng”, Luận văn thạc sĩ về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ đường từ tiếng hán sang tiếng việt

ý ờ ngoài lời. ý đèn mà bút không den. bill dừng mà ý không dừng, lời het mà ý chưa het...Cho nên đè hiểu cặn kè thơ Dường là râl khó, nhất là hiểu ch

Luận văn thạc sĩ về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ đường từ tiếng hán sang tiếng việt

o được het ý nghĩa biêu trưng của các hĩnh tượng. Do dó, việc nghiên cứu về van đè chuyên dịch lừ ngữ từ Hán sang Việt luôn là một việc làm thiết thực

DẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘITRƯỜNG DẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỌI VÀ NHÂN VĂN...——-PHẠM THỊ KĨM THUVÊ VIỆC DỊCH CÁC TỪ NGỮ có TÍNH ẨN DỤ LIÊN QUAN DÊN HÌNH TƯỢNG

Luận văn thạc sĩ về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ đường từ tiếng hán sang tiếng việtnen vãn hóa mới.3Không phái ngầu nhiên mã chúng tôi chọn đề tài: về việc dịch các từ ngữ có tinh ân dụ liên quan đen hình tượng người anh hùng, người

quân tứ trong thư Dường tù tiêng Hán sang tiêng Việt. Ai cũng biết rằng “xưa nay thơ càng hay câng khó dịch. Vi cái hay cùa nguyên tác đa diện quá, da Luận văn thạc sĩ về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ đường từ tiếng hán sang tiếng việt

dạng quá, sức chứa phong phủ quá, người dịch làm sao chuyên tai nòi. Dơi với thơ Dường thi việc dịch lại càng khó khản hơn nhiều. Bới dó phan nhiều l

Luận văn thạc sĩ về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ đường từ tiếng hán sang tiếng việt

à nhưng bãi thơ “ý tại ngôn ngoại”, tinh câm sâu xa, diễn đạt bang vài trang lời van chưa chác dà het, nới chi đen việc gói gọn trong vài dòng thơ tiế

DẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘITRƯỜNG DẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỌI VÀ NHÂN VĂN...——-PHẠM THỊ KĨM THUVÊ VIỆC DỊCH CÁC TỪ NGỮ có TÍNH ẨN DỤ LIÊN QUAN DÊN HÌNH TƯỢNG

Luận văn thạc sĩ về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ đường từ tiếng hán sang tiếng việtuật”.2.DỐÌ tượng và phạm vi nghiên cứuTrong Thơ Dường có rất nhiều tác gia mà lác phầm cũa họ đà ghi lại dấu ấn không thê phai mờ. Tuy nhiên do khuôn

kho hạn che của một luận văn. chúng lôi chi giới hạn phạm vi khảo sát lư liệu về những lừ ngừ chi hình tượng người anh hùng, người quân tứ xuất hiện t Luận văn thạc sĩ về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ đường từ tiếng hán sang tiếng việt

rong hai cuốn Dưỡng ìhi tuyên dịch cua lác gia Lê Nguyền Lưu (Nhà xuất ban Thuận Hóa), cuốn Dường Ihi l am Bách Thủ (Hành dường thoái sĩ, I ran Uyển l

Luận văn thạc sĩ về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ đường từ tiếng hán sang tiếng việt

uân, Ngô Vãn Phú. Nhà xuat ban Hội nhà vàn) và một so nhùng bài thơ cua các tác gia Nguyền Khuyến, Nguyền Trãi, Hồ ('hí Minh, Nguyền ('ông Trử...3.Mụ

DẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘITRƯỜNG DẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỌI VÀ NHÂN VĂN...——-PHẠM THỊ KĨM THUVÊ VIỆC DỊCH CÁC TỪ NGỮ có TÍNH ẨN DỤ LIÊN QUAN DÊN HÌNH TƯỢNG

Luận văn thạc sĩ về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ đường từ tiếng hán sang tiếng việt hùng, người quân lư, luận vãn này bước dầu di vào tim hiểu, phân tích rò hơn và các phương pháp chuyển dịch từ ngừ từ I lán sang Việt. Bày là một dề

tài mang tính liên ngành, hi vọng dóng góp phần tìm hiểu rõ hơn về các tác phàm thơ Dường.Đe dạt mục đích trên, nội dung nghiên cứu cúa luận vãn gồm b Luận văn thạc sĩ về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ đường từ tiếng hán sang tiếng việt

a phần: 1. Cơ sờ lý luận phục vụ cho việc nghiên cứu, 2. Tìm hiểu van đe chuyền dịch ý nghĩa từ an dụ chi hình tượng người anh hùng, người quân từ tir

Luận văn thạc sĩ về việc dịch các từ ngữ có tính ẩn dụ liên quan đến hình tượng người anh hùng, quân tử trong một vài tác phẩm thơ đường từ tiếng hán sang tiếng việt

tiếng Hán4sang tiếng Việt, 3. So sánh cách sử dụng từ ân dụ chi hình tượng người anh húng, người quân tư cúa một số tác giá Việt Nam.4.Phương pháp và

DẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘITRƯỜNG DẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỌI VÀ NHÂN VĂN...——-PHẠM THỊ KĨM THUVÊ VIỆC DỊCH CÁC TỪ NGỮ có TÍNH ẨN DỤ LIÊN QUAN DÊN HÌNH TƯỢNG

DẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘITRƯỜNG DẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỌI VÀ NHÂN VĂN...——-PHẠM THỊ KĨM THUVÊ VIỆC DỊCH CÁC TỪ NGỮ có TÍNH ẨN DỤ LIÊN QUAN DÊN HÌNH TƯỢNG

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook