Address forms in wuthering heights and their vietnamse equivalent translation (a cross cultural perspective) = từ xưng hô trong đồi gió hú và bản dịch tiếng việt (xét theo quan điểm văn hoá)
➤ Gửi thông báo lỗi ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạmNội dung chi tiết: Address forms in wuthering heights and their vietnamse equivalent translation (a cross cultural perspective) = từ xưng hô trong đồi gió hú và bản dịch tiếng việt (xét theo quan điểm văn hoá)
Address forms in wuthering heights and their vietnamse equivalent translation (a cross cultural perspective) = từ xưng hô trong đồi gió hú và bản dịch tiếng việt (xét theo quan điểm văn hoá)
VINH UNIVERSITYDEPARTMENT OF FOREIGN LANGUAGESADDRESS FORMS IN “WUTHERING HEIGHTS”AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENT TRANSLATION (A CROSS-CULTURAL PERSPE Address forms in wuthering heights and their vietnamse equivalent translation (a cross cultural perspective) = từ xưng hô trong đồi gió hú và bản dịch tiếng việt (xét theo quan điểm văn hoá) ECTIVE)(TỪXƯNG HÔ TRỌNG “ĐÓI GIÓ HÍTVÀ BẢN DỊCH TIẾNG VIỆT-XẺT THEO QUAN ĐIỀM VĂN HÓA)GRADUATION THESISFIELD: PRAGMATICSStudent: Đặng Thị thanh Huyền Supervisor: Ngô Đình PhươngVinh. May 2008A ckno wledgementsI could not have completed my graduation thesis without enthusiastic help and encouragement Address forms in wuthering heights and their vietnamse equivalent translation (a cross cultural perspective) = từ xưng hô trong đồi gió hú và bản dịch tiếng việt (xét theo quan điểm văn hoá) of my teachers, my family as well as my friends. They make my work possible and enjoyable.I would especially express my deepest gratitude to my superAddress forms in wuthering heights and their vietnamse equivalent translation (a cross cultural perspective) = từ xưng hô trong đồi gió hú và bản dịch tiếng việt (xét theo quan điểm văn hoá)
visor Dr. Ngô Đinh Phương whose usefill ideas and advices, enlightening guidance and encouragement have helped me complete my thesis.In addition. I woVINH UNIVERSITYDEPARTMENT OF FOREIGN LANGUAGESADDRESS FORMS IN “WUTHERING HEIGHTS”AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENT TRANSLATION (A CROSS-CULTURAL PERSPE Address forms in wuthering heights and their vietnamse equivalent translation (a cross cultural perspective) = từ xưng hô trong đồi gió hú và bản dịch tiếng việt (xét theo quan điểm văn hoá) M.A Trân Bá Tiên who gives me useful opinions and materials for my thesis.Finally. I would like to show my deeply gratitude to my family and my friends for their timely support and encouragement.iiTable of contentsAcknowledgements.....................................................iTable of content Address forms in wuthering heights and their vietnamse equivalent translation (a cross cultural perspective) = từ xưng hô trong đồi gió hú và bản dịch tiếng việt (xét theo quan điểm văn hoá) s..................................................iiiPART A: INTRODUCTION.................................................11.Rationale of the study..Address forms in wuthering heights and their vietnamse equivalent translation (a cross cultural perspective) = từ xưng hô trong đồi gió hú và bản dịch tiếng việt (xét theo quan điểm văn hoá)
........................................12.Aims of the study and research questions........................13.Scope of the study......................VINH UNIVERSITYDEPARTMENT OF FOREIGN LANGUAGESADDRESS FORMS IN “WUTHERING HEIGHTS”AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENT TRANSLATION (A CROSS-CULTURAL PERSPE Address forms in wuthering heights and their vietnamse equivalent translation (a cross cultural perspective) = từ xưng hô trong đồi gió hú và bản dịch tiếng việt (xét theo quan điểm văn hoá) ......24.2Analysis procedure...........................................25.Design of the study.............................................2PART B: DEVELOPMENT..................................................3CHAPTER LTHEORETICAL PRELIMINARIES...................................31.1Speech act........ Address forms in wuthering heights and their vietnamse equivalent translation (a cross cultural perspective) = từ xưng hô trong đồi gió hú và bản dịch tiếng việt (xét theo quan điểm văn hoá) .............................................31.1.1What is speech act?........................................31.1.2Request as a speech act...........Address forms in wuthering heights and their vietnamse equivalent translation (a cross cultural perspective) = từ xưng hô trong đồi gió hú và bản dịch tiếng việt (xét theo quan điểm văn hoá)
.........................31.1.3Request realization........................................41.2Politeness..............................................VINH UNIVERSITYDEPARTMENT OF FOREIGN LANGUAGESADDRESS FORMS IN “WUTHERING HEIGHTS”AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENT TRANSLATION (A CROSS-CULTURAL PERSPE Address forms in wuthering heights and their vietnamse equivalent translation (a cross cultural perspective) = từ xưng hô trong đồi gió hú và bản dịch tiếng việt (xét theo quan điểm văn hoá) orm...................................................81.3.1Address form in languages..................................8VINH UNIVERSITYDEPARTMENT OF FOREIGN LANGUAGESADDRESS FORMS IN “WUTHERING HEIGHTS”AND THEIR VIETNAMESE EQUIVALENT TRANSLATION (A CROSS-CULTURAL PERSPEGọi ngay
Chat zalo
Facebook