Grammatical cohesionin “ the wind in the willow” by kenneth grahame and their equivalents in google translate’svietnamese translations
➤ Gửi thông báo lỗi ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạmNội dung chi tiết: Grammatical cohesionin “ the wind in the willow” by kenneth grahame and their equivalents in google translate’svietnamese translations
Grammatical cohesionin “ the wind in the willow” by kenneth grahame and their equivalents in google translate’svietnamese translations
MINISTRY OF EDUCATION AND TRAININGQIĨỴ NHON UNIVERSITYLÊ THỊ NGỌC THAOGRAMMATICAL COHESION IN “THE WIND IN THE WILLOWS” BY KENNETH GRAHAME AND THEIR E Grammatical cohesionin “ the wind in the willow” by kenneth grahame and their equivalents in google translate’svietnamese translations EQUIVALENTS IN GOOGLE TRANSLATE S VIETNAMESE TRANSLATIONSFIELD: English Linguistics (ODE: 8.22.02.01Supervisor: LẾ NHÂN THÀNH, Ph.D.BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠOTRƯỜNG ĐẠĨ HỌC QUY NHƠNLÊ THỊ NGỌC THẢOLIỀN KÉT NGŨ’ PHÁP TRONG ‘GIÓ QUA RẶNG L1ẺU” CỦA KENNETH GRAHAME VÀ TƯƠNG ĐƯƠNG TRONG BÁN DỊCH TĨẾNG MỆT CỦ Grammatical cohesionin “ the wind in the willow” by kenneth grahame and their equivalents in google translate’svietnamese translations A GOOGLE TRANSLATEChuyên ngành: Ngồn ngừ Anh Mã số: 8.22.02.01Người hướng dẫn: TS. LÊ NHÂN THÀNHSTATEMENT OF AUTHORSHIPI confirm that the thesis “GramGrammatical cohesionin “ the wind in the willow” by kenneth grahame and their equivalents in google translate’svietnamese translations
matical cohesion in "The Wind in the Willow” by Kenneth Grahame and their equivalents in Google Translate’s Vietnamese Translations” is my work exceptMINISTRY OF EDUCATION AND TRAININGQIĨỴ NHON UNIVERSITYLÊ THỊ NGỌC THAOGRAMMATICAL COHESION IN “THE WIND IN THE WILLOWS” BY KENNETH GRAHAME AND THEIR E Grammatical cohesionin “ the wind in the willow” by kenneth grahame and their equivalents in google translate’svietnamese translations en submitted elsewhere for the award of any degree or diploma.Binh Dinh, 2021Lẽ Thị Ngọc ThaoiiACKNOWLEDGEMENTSThis thesis was completed with the support of many people. First and foremost. I would like to express my deepest gratitude to Dr. Le Nhan Thanh, my supervisor, for his patience, guidance a Grammatical cohesionin “ the wind in the willow” by kenneth grahame and their equivalents in google translate’svietnamese translations nd professional advice during the process of completing this thesis. Without his expertise and encouragement. I would not have been able to finish thiGrammatical cohesionin “ the wind in the willow” by kenneth grahame and their equivalents in google translate’svietnamese translations
s study.I gratefully acknowledge my indebtedness to all my lecturers who have taken part in my MA course al Quy Nhon University and provided me with uMINISTRY OF EDUCATION AND TRAININGQIĨỴ NHON UNIVERSITYLÊ THỊ NGỌC THAOGRAMMATICAL COHESION IN “THE WIND IN THE WILLOWS” BY KENNETH GRAHAME AND THEIR E Grammatical cohesionin “ the wind in the willow” by kenneth grahame and their equivalents in google translate’svietnamese translations bted to my family members for their support and motivation whenever I needed to finish the thesis.iiiABSTRACTThe study aims to examine the quality of Google Translate's Vietnamese translations of the grammatical cohesive devices in “The Wind in (he Willow” by Kenneth Grahame in terms of translation Grammatical cohesionin “ the wind in the willow” by kenneth grahame and their equivalents in google translate’svietnamese translations errors. To fulfil this aim. 10934 reference tics and 770 conjunction ties found in 2306 English sentences containing the references and conjunctions iGrammatical cohesionin “ the wind in the willow” by kenneth grahame and their equivalents in google translate’svietnamese translations
n “The Wind in (he Willow” and their equivalents in GT’s Vietnamese translations were examined to classify the translation errors in the Vietnamese trMINISTRY OF EDUCATION AND TRAININGQIĨỴ NHON UNIVERSITYLÊ THỊ NGỌC THAOGRAMMATICAL COHESION IN “THE WIND IN THE WILLOWS” BY KENNETH GRAHAME AND THEIR E Grammatical cohesionin “ the wind in the willow” by kenneth grahame and their equivalents in google translate’svietnamese translations in this study to collect data and analyze it to answer the research questions. The results of the study show that GT cannot achieve accuracy in translating the references with contextual meaning and G I shows better quality’ in translating the conjunctions than the references.ivTABLE OF CONTENTSSTA Grammatical cohesionin “ the wind in the willow” by kenneth grahame and their equivalents in google translate’svietnamese translations TEMENT OF AUTHORSHIP......................................iACKNOWLEDGEMENTS............................................iiABSTRACT.....................Grammatical cohesionin “ the wind in the willow” by kenneth grahame and their equivalents in google translate’svietnamese translations
..............................iiiABBREVIATIONS..............................................viiLIST or TABLES.........................................MINISTRY OF EDUCATION AND TRAININGQIĨỴ NHON UNIVERSITYLÊ THỊ NGỌC THAOGRAMMATICAL COHESION IN “THE WIND IN THE WILLOWS” BY KENNETH GRAHAME AND THEIR EMINISTRY OF EDUCATION AND TRAININGQIĨỴ NHON UNIVERSITYLÊ THỊ NGỌC THAOGRAMMATICAL COHESION IN “THE WIND IN THE WILLOWS” BY KENNETH GRAHAME AND THEIR EGọi ngay
Chat zalo
Facebook