KHO THƯ VIỆN 🔎

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     WORD
Số trang:         72 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

Nhưng vân đè liên quan đến Đại Tạng Kinh Phân 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiêng Việt Nhiêu tác giả sơ Lược QUÁ TRÌNH PHIÊN DỊCHT

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt Trước khi nhập Niết-bàn, đức Phật có di giáo tôi hậu cho các chúng đệ tứ: "Pháp và Luật mà Ta đã thuyết và qui định, là Đạo Sư cùa các ngươi sau khi T

a diệt độ." Phụng hành di giáo cùa đức Thẽ Tôn, các vị Trường lảo A-la-hán đă thực hiện cuộc kiết tập lăn thứ nhất tại thành Vương Xá, cùng hòa hiệp p Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

húng tụng tãt cả nhưng điêu đã được Phật giáng dạy trong suốt bõn mươi lãm năm giáo hóa; nên tâng cùa văn hiên Phật giáo mà vê sau được gọi là Tam tạn

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

g được thành lập tư đó.Kẽ từ đó, giáo pháp cùa đức Thích Tôn theo bước chân du hóa cùa các Thánh đệ tử lan lòa khâp bốn phương. Nơi nào Giáo pháp được

Nhưng vân đè liên quan đến Đại Tạng Kinh Phân 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiêng Việt Nhiêu tác giả sơ Lược QUÁ TRÌNH PHIÊN DỊCHT

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt niruttiyã buddhavacanam pariyapunitunti. “Này các Tỳ kheo, Ta cho phép các ngươi học Phật ngôn bâng chính phương ngữ của mình.” Y cứ theo lời dạy này

, ngay từ khời thúy Phật ngôn đă được chuyến the qua nhiều phương ngư khác nhau. Khi các bộ phái Phật giáo phát triển, môi bộ phái cố gắng thành lập T Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

am tạng Thánh điên theo phương ngừ của địa phương dược xem là căn cứ địa. Khi mà hệ thống vãn lự tại Cõ Ãn độ chưa phõ biến, sự lưu truyền Thánh điên

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

bàng kháu truyền là phương tiện chính. Do kháu truyền, nhưng biên âm do khẩu âm cùa tưng địa phương khác nhau thinh thoảng cũng ánh hưởng đến một vài

Nhưng vân đè liên quan đến Đại Tạng Kinh Phân 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiêng Việt Nhiêu tác giả sơ Lược QUÁ TRÌNH PHIÊN DỊCHT

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt ộ phái. Tuy nhiên, nhìn từ đại chẽ, các giáo nghĩa trọng yêu vàn được hiếu và hành trì như nhau giưa tãt các các truyền thõng, Nam phương cũng như Bác

phương. Điều có thẽ được kháng định qua các công trình nghiên cứu ti giáo vê văn bàn trong hai nguồn vẫn hệ Phật giáo hiện tại: Pali và Hán tạng. Các Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

bàn Hán dịch xuất xứ lừ A-hàm, và các bàn vẫn Pali hiện đọc được, đại bộ phận đêu nhất trí. Do đó, nhưng điẻu được cho là dị biệt giừa hai truyền thõ

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

ng Nam và Bãc phương, mà thường hiểu lệch lạc và Tiều thưa và Đại thưa, chi là sự khác biệt bởi mồi trường lịch sư văn minh theo các địa phương và dân

Nhưng vân đè liên quan đến Đại Tạng Kinh Phân 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiêng Việt Nhiêu tác giả sơ Lược QUÁ TRÌNH PHIÊN DỊCHT

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt nh chế xã hội chưa đẽn mưc phức tạp, nến giáo pháp cùa Phật được hiểu và hành gần với nguyên thủy. Về phương Bấc, tại các vùng Đông Bắc Ân, và Tây Bâc

Trung Quốc, nhiêu chùng tộc dị biệt, nhiêu nên văn hóa khác nhau, và cũng do đó cũng xuất hiện nhiều định chẽ xả hội khác nhau. Phật pháp được truyền Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

vào đó, một thời đã trở thành quõc giáo của nhiều nước. Thích ưng theo sự phát triền của đât nước ấy, tư ngôn ngư, phong tục, định chẽ xã hội, giáo p

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

háp của đức Phật cũng dần dần được bản địa hóa.Thánh điên Tam tạng là nguồn suối cho tất cà nhận thức về Phât pháp, đẽ học tập và hành trì, cùng như đ

Nhưng vân đè liên quan đến Đại Tạng Kinh Phân 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiêng Việt Nhiêu tác giả sơ Lược QUÁ TRÌNH PHIÊN DỊCHT

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt đẽ tử đế tiến tới thành tựu cứu cánh Minh và Hành. Kinh và Luật cũng bào gồm nhưng diên giài cùa các Thánh đệ từ được thân truyền tử kim kháu cùa đức

Phật. Luận tạng, theo truyền thõng Thượng tọa bộ Nam phương, và cũng theo truyền thõng Hưu bộ, do chính đưc Phật thuyết. Nhưng các đại luận sư như Th Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

ẽ Thân (Vasubandhu), cũng như hầu hẽt các nhà nghiên cứu Phật học trẽn thế giới hiện đại, đêu không công nhận truyền thuyết này, mà cho râng đó là tập

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

đại thành các công trình phân tích, quãng diên, và hệ thống hóa nhưng điêu đà được Phật thuyết trong Pháp và Luật. Kinh và Luật tạng được thành lập t

Nhưng vân đè liên quan đến Đại Tạng Kinh Phân 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiêng Việt Nhiêu tác giả sơ Lược QUÁ TRÌNH PHIÊN DỊCHT

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt giáo Đại thửa, mặc dù có những sai biệt biệt do vãn đè truyền khãu với các khấu âm và phương ngừ khác nhau, theo thời gian và địa vực.Luận tạng là bộ

phận Thánh điên phàn ánh lịch sử phát triẽn cùa Phật giáo, bao gồm các phương diện tin ngưỡng tôn giáo, tư duy triết học, nghiên cứu khoa học, định c Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

hê và tố chưc xã hội chính trị. Tống quát mà nói, đó không chi là phân ánh lịch sư phát triển của nội bộ Phật giáo, mà trong đó cùng phán ánh toàn bộ

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

văn minh tại nhưng nơi mà Phật được truyền đến. Điều này cùng được chứng minh cụ thế bời lịch sửViệt nam.Mồi bộ phái Phật giáo tự xây dựng cho mình mộ

Nhưng vân đè liên quan đến Đại Tạng Kinh Phân 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiêng Việt Nhiêu tác giả sơ Lược QUÁ TRÌNH PHIÊN DỊCHT

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt ăn hiến đô sộ, liên tục phát triển trên nhiều khu vực địa lý khác nhau. Cho đến khi Hôi giáo bành trướng tại Ăn độ, Phật giáo bị đào thải. Một bộ phận

văn hiên Phật giáo được chuyến sang Tây tạng, qua các bân dịch Phạn Tạng, và một sô lởn nguyên bàn Phạn văn được bào trì. Một bộ phận khác, lớn nhât, Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

gần như hoàn chinh nhát, văn hiến Phật giáo được chuyến dịch sang Hán tạng, bao gồm hầu hẽt mọi xu hướng tư tường dị biệt của Phật giáo phát triên tr

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

ong lịch sứ Ân độ, từ Nguyên thủy, Bộ phái, Đại thừa, cho đẽn Mật giáo.Truyền thuyết ghi rông Phật giáo được truyền vào Trung hoa dưới đời Hán Minh đế

Nhưng vân đè liên quan đến Đại Tạng Kinh Phân 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiêng Việt Nhiêu tác giả sơ Lược QUÁ TRÌNH PHIÊN DỊCHT

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt n. Nhưng truyền thuyết này không được nhât trí hoàn toàn giữa các nhàn nghiên cứu lịch sù’ Phát giáo Trung quõc. Điều châc chân la Khang Tăng Hội, quê

quán Việt nam, xuất phát lừ Giao Chi (Việt nam), đâ đưa Phật giáo vào Giang tá, miền Nam Trung hoa. Các công trinh phiên dịch và chú giải của Khang T Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

ăng Hội đã chứng tỏ rang trước đó, tức từ năm thứ 247 kỷ nguyên tây lịch, thời gian được nói là Tăng Hội vào đât Kiẽn nghiệp, quy y cho Tôn Quyền, Phậ

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

t giáo đã phát triẽn đẽn một hình thái nhãt định tại Việt Nam, cùng một số kinh Phật được phiên dịch. Điều này cùng được cùng cố thêm bởi những điều đ

Nhưng vân đè liên quan đến Đại Tạng Kinh Phân 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiêng Việt Nhiêu tác giả sơ Lược QUÁ TRÌNH PHIÊN DỊCHT

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt và trong ghi chép của Mâu tử đêu bị xóa sạch. Chỉ tồn lại những gì được ghi nhận là truyền lừ Trung quốc.Dịch giả Phạn Hán đău tiên tại Trung quốc đư

ợc khâng định là An Thế Cao (đến Trung quõc trong khoảng tl. 147 - 167). Tất nhiên trước đó hán cũng có các dịch giả khác mà tên tuõi không được ghi n Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

hận. Lương Tăng Hựu căn cứ trên bàn Kinh lục xưa nhất cùa Đạo An (tl. 312 ■ 385) ghi nhận có chừng 134 kinh không rỏ dịch già; và do đó cùng không xác

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

định trước hay sau An Thế Cao.Sự nghiệp phiên dịch Phật kinh Phạn Hán liến tục từ An Thẽ Cao, cho đẽn các đời Minh, Thanh được tập thành trong 32 tập

Nhưng vân đè liên quan đến Đại Tạng Kinh Phân 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiêng Việt Nhiêu tác giả sơ Lược QUÁ TRÌNH PHIÊN DỊCHT

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt truyện, du ký, V.V., tập thành từ tập 33 đên 55 trong Đại chính, gôm 1492 tác phẩm. Sô tác phầm được ân hành trong Tục tạng chữ Vạn còn nhiều hơn thẽ

nữa. Đây là hai bân Hán tạng tương đối đầy đũ nhất, trong đó tạng Đại chính được sử dụng rộng rải trên quy mô thế giới.Sự nghiệp phiên dịch Kinh điẽn Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

ở nước ta được bât đâu rãt sớm, có thế trước cả thời Khang Tãng Hội, mà dãu vẽt có thế lìm thấy trong Lục độ tập kinh. Ngôn ngữ phiên dịch cùa Khang

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

Tăng Hội là Hán văn. Hiện chưa có phát hiện nào về các bàn dịch Kinh Phật bâng tiếng quốc âm. Suốt trong thời kỳ Bác thuộc, do nhu cầu tinh thông Hán

Nhưng vân đè liên quan đến Đại Tạng Kinh Phân 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiêng Việt Nhiêu tác giả sơ Lược QUÁ TRÌNH PHIÊN DỊCHT

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt h quốc âm không thẽ thực hiện. Bời vì, công trình phiên dịch Tam lạng tại Trung hoa thành tựu đồ sộ được thấy ngày nay chủ yẽu do sự bào trợ cùa triêu

đình. Quốc âm chi được dùng như là phương tiện hoang pháp trong nhân gian. Cho đẽn thời Pháp thuộc, trước tình trạng vong quốc và sự đe dọa bởi văn h Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

óa xâm lược, văn hóa dân tộc có nguy cơ mất gốc, cho nên sơn môn phát động phong trào chấn hưng Phật giáo, phố biến kinh điên bâng tiếng Quốc ngừ qua

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

ký lự La-tinh. Tử đó, lăn lượt các Kinh điẽn quan trọng từ Hán tạng trong được phiên dịch theo nhu cầu học và tu cùa Tăng già và Phật tứ tại gia. Phần

Nhưng vân đè liên quan đến Đại Tạng Kinh Phân 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiêng Việt Nhiêu tác giả sơ Lược QUÁ TRÌNH PHIÊN DỊCHT

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt ông theo một hệ thống nào cà. Do đó sự nghiên cứu Phật học Việt nam vần chưa có cơ sở châc chần. Mặt khác, do ánh hường ngữ pháp Phạn, các bân dịch Há

n hàm chứa một sõ vãn đê ngữ pháp Phạn Hán khiên cho ngay cả các nhà chú giả Kinh điên lớn như Cát Tạng, Tri Khải cũng phạm phải rất nhiều sai lăm. Ch Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

ính Ngạn Tông, người tõ chức dịch trường theo lệnh cùa Tùy Dạng đẽ đả nêu lên một sõ sai lầm này. Cho đẽn Huyên Trang, vì phát hiện nhiêu sai lầm tron

Những vấn đề liên quan đến Đại Tạng Kinh Phần 1: Giới thiệu công trình phiên dịch Đại Tạng Kinh Tiếng Việt

g các bàn Hán dịch nến quyết tâm nhập Trúc cầu pháp, bât châp lệnh cãm triều định và các nguy hiếm trên lộ trình.Ngày nay, do sự phát hiện nhiều bàn K

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook