KHO THƯ VIỆN 🔎

ÜBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIETNAMESISCH IM ROMAN „DER TOD IN VENEDIG“ VON NGUYEN HONG VAN

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     PDF
Số trang:         59 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: ÜBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIETNAMESISCH IM ROMAN „DER TOD IN VENEDIG“ VON NGUYEN HONG VAN

ÜBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIETNAMESISCH IM ROMAN „DER TOD IN VENEDIG“ VON NGUYEN HONG VAN

Fremdsprachenhochschule der Nationaluniversitãt HanoiFakultat fur deutsche Sprache und KulturUBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIET

ÜBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIETNAMESISCH IM ROMAN „DER TOD IN VENEDIG“ VON NGUYEN HONG VAN TNAMESISCH IM ROMAN ,J)ER TOD IN VENEDIG" VON NGUYEN HONG VANNHỮNG THỦ PHÁP DỊCH CÂU MỆNH ĐÈ QUAN HỆ TỪ TIÉNG ĐỨC SANG TIẾNG VIỆT TRONG TIỂU THUYẾT „C

HÉTỞ VENICE" CỦA TÁC GIẢ NGUYỀNHÒNG VÂNBachelorarbeitName: Nguyen Thi Ngoegeb. Am 05. Mai 1998in Moc Chau, VietnamBetreuer: MA. Luu Trong NamHanoi. Ma ÜBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIETNAMESISCH IM ROMAN „DER TOD IN VENEDIG“ VON NGUYEN HONG VAN

i 2021Eidesstattliche ErklãrungHicrmil crklâre ich an Eides stall, dass ich mcine Bacclorarbcil selbslstăndig crlcdigl und keine andere Literatnr kopi

ÜBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIETNAMESISCH IM ROMAN „DER TOD IN VENEDIG“ VON NGUYEN HONG VAN

ert.Nguyen Thị NgọcHanoi. Mai 2021DanksagungOhne Hilfe meincs Belreuers konnte ich diese Bachelorarbeil niehl absehlieBen, deshalb inoehte ich mcincm

Fremdsprachenhochschule der Nationaluniversitãt HanoiFakultat fur deutsche Sprache und KulturUBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIET

ÜBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIETNAMESISCH IM ROMAN „DER TOD IN VENEDIG“ VON NGUYEN HONG VAN n. Obwohl er mil seiner Arbeil besehaliigl isl, hat er in den letzten 8 Monaten immer zugesehen und sicli Zeit genommen, um niir ZU raten. wie ich mei

ne Bachelorarbeit besser machen kann.Dariiber hinaus mõchte ich Frau Nguyen Thi Ngoc Diep und Frau Le Thi Bich Thuy. fur das Zuhorcn meiner Prasentaii ÜBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIETNAMESISCH IM ROMAN „DER TOD IN VENEDIG“ VON NGUYEN HONG VAN

on und die Sehwierigkeilen. mil denen ieh konfrontierte, danken. Die beiden Leiner gaben mir umgehend Ratschlãge und Vorsehlãge, damil ieh mit diesen

ÜBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIETNAMESISCH IM ROMAN „DER TOD IN VENEDIG“ VON NGUYEN HONG VAN

Sehwierigkeilen umgehen konnle.Durch diese Arbeit liabe ich viele wertvolle Erfalirungen gesannnelt. Ich mochte midi noch einmal herzlich bei den Lehr

Fremdsprachenhochschule der Nationaluniversitãt HanoiFakultat fur deutsche Sprache und KulturUBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIET

ÜBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIETNAMESISCH IM ROMAN „DER TOD IN VENEDIG“ VON NGUYEN HONG VAN chelorarbeit: VBERSETZUNGSMETHODEN DES DEI TSCHEN RELATIVSATZES INS VIETNAMESE H IM ROMAN „DER TOD IN VENEDIG*Name:Nguyen Thi NgocBetreuer:MA. Luu Tro

ng NamKurzfassungDie Relativsatze gehoren ZU komplizierter Satzart und sind haufig nicht nur im Alltag vorhanden, sondern auch in der Literatur und Ze ÜBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIETNAMESISCH IM ROMAN „DER TOD IN VENEDIG“ VON NGUYEN HONG VAN

itungen, deshalb werden die deutschen Relativsatze in meiner Bachelorarbeit als Gegendstand ausgewahlt.Meine Arbeit wird in drei Teilen gegliedert. Er

ÜBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIETNAMESISCH IM ROMAN „DER TOD IN VENEDIG“ VON NGUYEN HONG VAN

stens wird eine kurze Einleitung dargestellt. Zweitens ist die Hauptteil. die uber theoretische Grundlage und empirische Analyse erwahnen. Dann kommt

Fremdsprachenhochschule der Nationaluniversitãt HanoiFakultat fur deutsche Sprache und KulturUBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIET

ÜBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIETNAMESISCH IM ROMAN „DER TOD IN VENEDIG“ VON NGUYEN HONG VAN beschaftige ich mich mil der Definition. Klassifizierung der deutschen Relativsatze bzw. die Klassifizierung der Ubersetzungsmethoden.SchlieBlich komm

t die empirische Analyse zur Darstellung. In dem Roman ..Der Tod in Venedig" werden 260 deutsche Relativsatze gefunden und analysiert. davon werden ei ÜBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIETNAMESISCH IM ROMAN „DER TOD IN VENEDIG“ VON NGUYEN HONG VAN

nige Beispiele empfohlen. Nicht nur deutsche Relativsiitze. sondern die Ubersetzungsmethoden werden auch in meiner Arbeit untersucht. Daneben gab es a

ÜBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIETNAMESISCH IM ROMAN „DER TOD IN VENEDIG“ VON NGUYEN HONG VAN

uch manche Tabelle und Diagramme. damit man einen deutsclichen Uberblick liber die deutschen Relativsatze und die Ubersetzungsmethoden hat.Inhaltsvcrz

Fremdsprachenhochschule der Nationaluniversitãt HanoiFakultat fur deutsche Sprache und KulturUBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIET

ÜBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIETNAMESISCH IM ROMAN „DER TOD IN VENEDIG“ VON NGUYEN HONG VAN ...........11.2.I'orsshungsgcgcnsland....................................................11.3.Forschungsfrage.........................................

.................21.4.I'orschungsziclc.........................................................21.5.Forschungsmethode................................. ÜBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIETNAMESISCH IM ROMAN „DER TOD IN VENEDIG“ VON NGUYEN HONG VAN

.......................3

Fremdsprachenhochschule der Nationaluniversitãt HanoiFakultat fur deutsche Sprache und KulturUBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIET

Fremdsprachenhochschule der Nationaluniversitãt HanoiFakultat fur deutsche Sprache und KulturUBERSETZUNGSMETHODEN DES DEUTSCHEN RELATIVSATZES INS VIET

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook