KHO THƯ VIỆN 🔎

Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng anh sang tiếng việt ( trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học)

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     WORD
Số trang:         173 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng anh sang tiếng việt ( trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học)

Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng anh sang tiếng việt ( trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học)

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘITRƠỊỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI & NHÂN VĂNTRỊNH THỊ THƠMNGHIÊN CỨU PHƠỊƠNG THỨC CHUYẾN DỊCH PHÁT NGÔN CÓ HÀM Ý TỪ TIẾNG ANH SAN

Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng anh sang tiếng việt ( trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học) NG TIẾNG VIỆT(Trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học)Chuyên ngành: Lý luận ngôn ngữMă số: 62 22 01 01LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌCHà Nộ

i, 2015ĐẠI HỌC QƯÕC GIA HÀ NỘITROỊỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI & NHÂN VÀNTRỊNH THỊ THƠMNGHIÊN CỨU PHƠỊƠNG THỨC CHUYẾN DỊCH PHÁT NGÔN CÓ HÀM Ý TỪ TIẾNG Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng anh sang tiếng việt ( trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học)

ANH SANG TIẾNG VIỆT(Trên cứ liệu ngôn ngữ lìội thoại trong tác phẩm văn học)Chuyên ngành: Lý luận ngôn ngừ Mã sỗ: 62 22 01 01LUẬN ÁN TIỄN Sĩ NGÔN NGỮ

Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng anh sang tiếng việt ( trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học)

HỌCCHỦ TỊCH HỘI ĐỒNGNGƠỊỜI HGỊỚNG DẢN KHOA HỌC:GS. TS ĐINH VĂN ĐỨCHà Nội, 2015LỜI CAM ĐOANTôi xin cam đoan đây là công trình nghiên cứu của riêng tôi.

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘITRƠỊỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI & NHÂN VĂNTRỊNH THỊ THƠMNGHIÊN CỨU PHƠỊƠNG THỨC CHUYẾN DỊCH PHÁT NGÔN CÓ HÀM Ý TỪ TIẾNG ANH SAN

Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng anh sang tiếng việt ( trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học) i rõ nguồn gôc.TÁC GIẢ LUẬN ÁNTrịnh Thị ThơmLỜI CÀM ƠNTác già luận án xin chân thành bày tô lòng biết ơn tập thẽ lãnh đạo Trường Đại học Hông Đức đã l

uôn động viên, giúp đờ và tạo mọi đièu kiện thuận lợi cho tác già trong suốt quá trình nghiên cứu và hoàn thành luận án.Xin chân thành bày tò lòng biế Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng anh sang tiếng việt ( trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học)

t ơn PGS.TS Nguyên Hồng Cốn, người đà hướng dân, góp ý trao đôi vẽ phương pháp luận, nội dung nghiên cứu và các hướng dán khoa học khác, đàm bào cho l

Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng anh sang tiếng việt ( trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học)

uận án hoàn thành có chất lượng.Xin chân thành cảm oil tãt cả các nhà khoa học đã góp ý và tạo điêu kiện cho việc hoàn thiện luận án.Xin chân thành cả

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘITRƠỊỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI & NHÂN VĂNTRỊNH THỊ THƠMNGHIÊN CỨU PHƠỊƠNG THỨC CHUYẾN DỊCH PHÁT NGÔN CÓ HÀM Ý TỪ TIẾNG ANH SAN

Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng anh sang tiếng việt ( trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học) ứu và hoàn thành luận án.Cuối cùng, xin bày tò lòng biết ơn sâu sâc đối với gia đình, bạn bè đồng nghiệp đà luôn động viên, giúp đờ và tạo điêu kiện t

huận lợi cho tác già trong suốt quá trình thực hiện luận án.Hà Nội, thángnăm 20ỉ 5Tác già luận ánDANH MỤC CÁC CHỪ VIẾT TẦTPNTA:Phát ngôn tiêng Anh Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng anh sang tiếng việt ( trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học)

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘITRƠỊỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI & NHÂN VĂNTRỊNH THỊ THƠMNGHIÊN CỨU PHƠỊƠNG THỨC CHUYẾN DỊCH PHÁT NGÔN CÓ HÀM Ý TỪ TIẾNG ANH SAN

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook