KHO THƯ VIỆN 🔎

Chiến lược dịch từ mới lý lan sử dụng trong tập bốn của bộ truyện harry potter

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     PDF
Số trang:         57 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: Chiến lược dịch từ mới lý lan sử dụng trong tập bốn của bộ truyện harry potter

Chiến lược dịch từ mới lý lan sử dụng trong tập bốn của bộ truyện harry potter

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY. HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATIONGRADUATION PAPERTRANSL

Chiến lược dịch từ mới lý lan sử dụng trong tập bốn của bộ truyện harry potter LATION STRATEGIES USED BY LV LAN IN TRANSLATING NEOLOGISMS IN THE FOURTH VOLUME OF “THE HARRY POTTER” SERIESSupervisor: Nguyễn Thị Diệu Thúy Student:

Trần Thị Hoan Course: QH2Ơ11.F1.E20HÀ NỘI - 05/2015ĐẠI HỌC QƯÓC GIA HÀ NỘITRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGƯKHOA Sư PHẠM TIÊNG ANHKHÓA LUẬN TỐT NGHIỆPCHIẾN LƯỢC Chiến lược dịch từ mới lý lan sử dụng trong tập bốn của bộ truyện harry potter

DỊCH TỪ MỚI LÝ LAN sử DỤNG TRONG TẬP BÓN CỦA Bộ TRUYỆN “HARRYPOTTER”Giáo viên hướng dẫn: Nguyễn Thị Diệu ThúySinh viên: Trần Thị HoanKhóa: QH2011.F1.

Chiến lược dịch từ mới lý lan sử dụng trong tập bốn của bộ truyện harry potter

E20HÀ NỘI - 20152ACCEPTANCE PAGE/ hereby state that ỉ: Tran Thị Hoan, class OH J I.h'1.E20. being a candidate for the degree of Bachelor of .tris (TEE

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY. HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATIONGRADUATION PAPERTRANSL

Chiến lược dịch từ mới lý lan sử dụng trong tập bốn của bộ truyện harry potter conditions. I agree that rhe origin of my paper deposited in rhe library should be accessible for the purposes of study and research, in accordance wi

th rhe normal conditions established by rhe librarian for the care, loan or reproduction of the paper.SignatureDate3ACKNOWLEDGEMENTSFirst and foremost Chiến lược dịch từ mới lý lan sử dụng trong tập bốn của bộ truyện harry potter

. I would like to express my gratitude to my parents and my siblings who have given me a great succor on completing this research. Secondly. I am also

Chiến lược dịch từ mới lý lan sử dụng trong tập bốn của bộ truyện harry potter

grateful to my supervisor Mrs. Nguyen Tin Dieu Thuy for her enthusiastic guidance over the last few months. Had it not been for her orientation and c

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY. HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATIONGRADUATION PAPERTRANSL

Chiến lược dịch từ mới lý lan sử dụng trong tập bốn của bộ truyện harry potter d during research process. Last, but not least, the support from the University of Languages and International Studies by means of providing consultat

ions, rich material sources for references also contributes to realizing the study.4ABSTRACTThe thesis aims to figure out the characteristics of neolo Chiến lược dịch từ mới lý lan sử dụng trong tập bốn của bộ truyện harry potter

gisms ill the story “Harn-Potter and the Goblet of Fire" and the translation procedures applied by Ly Lan in its Vietnamese translation "Harry Potter

Chiến lược dịch từ mới lý lan sử dụng trong tập bốn của bộ truyện harry potter

và Chiếc Cốc Lửa" to translate English invented words. The study mainly involved observation of English source text to identify new words and expressi

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY. HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATIONGRADUATION PAPERTRANSL

Chiến lược dịch từ mới lý lan sử dụng trong tập bốn của bộ truyện harry potter of English neologisms are dissected to work out translation strategies that Vietnamese translator - Ly Lan used to deal with novel words. In brief, t

he majority of new words in the fourth volume in “Harry Potter" series are new forms which experience changes in forms and compounding is the dominant Chiến lược dịch từ mới lý lan sử dụng trong tập bốn của bộ truyện harry potter

word-formation process in creation of neologisms. Ly Lan utilizes numerous strategies to translate new words in which “Literal translation" and “Loan

Chiến lược dịch từ mới lý lan sử dụng trong tập bốn của bộ truyện harry potter

translation" are preferred ones5LISTS OF FIGURES, TABLES AND ABBREVIATIONSSTSource textTTTarget text

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY. HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATIONGRADUATION PAPERTRANSL

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY. HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATIONGRADUATION PAPERTRANSL

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook