Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt
➤ Gửi thông báo lỗi ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạmNội dung chi tiết: Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt
Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt
VIETNAM NATIONAL UNIVERSITYUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STI DIESFALCITTY OF ENGLISH LANGE AGE TEACHER EDUCATIONGRAD I ATI ON PAPERProcedu Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt ures for translating English procurement terminologies into VietnameseSUPERVISOR: ASS.PROF .NGUYEN XUAN THOM. PHD.STUDENT: BUI THI NHUYEAR OF ENROLMENT: ỌH2009Hanoi, May 2013ĐAI HỌC QUỐC GIA HA NỘITRƯỜNG ĐẠI HỌC N GOẠI N GƯ KHOA Sư PHẠM TIÊNG AN HKHÓA LUẬN TÓT NGHIỆPPHƯƠNG THỨC DỊCH THUẬT NGỮ TIẾNG Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt ANH TRONG ĐÁU THÂU SANG TIÉNG VIỆTGiáo viên hướng dẫn: PGS.TS Nguyễn Xuân ThơmSinh viên: Bùi Thị NhưKhóa: QH2009Hà NỘI, tháng 5 - 201ACCEPTANCEI herebPhương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt
y stale that I: Bui Ihi Nhu. student ofQH09E25, being a candidate for The degree of Bachelor of Alts (TEFL) accept the requirements of the College relVIETNAM NATIONAL UNIVERSITYUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STI DIESFALCITTY OF ENGLISH LANGE AGE TEACHER EDUCATIONGRAD I ATI ON PAPERProcedu Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt er deposited in the library should be accessible for the purposes of study and research, in accordance with the normal conditions established by the librarian for the care, loan or reproduction of the paper.SignatureBui Thi NhuDate: 29.04.2013ACKNOWLEDGE MEMOn the completion of Illis paper. I own my Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt deepest gratitude to my supervisor, Assoc. Prof. Nguyền Xuân Thom for his valuable suggestions, comments, correction and encouragement, without his hPhương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt
elps, this research would not has been done.I would like to express my deep thanks to all lecturers of the Division for Translator and Interpreter TraVIETNAM NATIONAL UNIVERSITYUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STI DIESFALCITTY OF ENGLISH LANGE AGE TEACHER EDUCATIONGRAD I ATI ON PAPERProcedu Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt s. I also want to give my thanks to librarians at the Library and Information Center in Vietnam National University. Ha Noi, for their supports in searching referential materials.Finally. I take this opportunity to convey my special appreciation to my classmates for their help during the development Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt of the study and my family for theirenthusiastic and uncourageous support in completing this paper.ABSTRACTThis paper tries to shed some light on EngPhương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt
lish-Vietnamese translation of procurement terminologies in relating documents such as procurement documents, procurement guidelines by Asian DevelopmVIETNAM NATIONAL UNIVERSITYUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STI DIESFALCITTY OF ENGLISH LANGE AGE TEACHER EDUCATIONGRAD I ATI ON PAPERProcedu Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt ncluding its definition, translation procedures and definition of terminology'. The main goal of tills study is to find out the common translation procedures applied in translating English procurement terms into Vietnamese and what is the most dominant one. Besides, this paper also goes further into Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt definition and character of terminologies and procurement to give background knowledge about these ones before having deeper analysis about procuremePhương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt
nt terminologies. Both qualitative and quantitative methods are applied in this study. The result points out that there are five translation procedureVIETNAM NATIONAL UNIVERSITYUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STI DIESFALCITTY OF ENGLISH LANGE AGE TEACHER EDUCATIONGRAD I ATI ON PAPERProcedu Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt d transposition is the most dominant procedure.A detail investigation and analysis about English-Vietnamese translation procedures of procurement terminologies and suggestions for each of translation procedures have been carried out. Although there is some limitations remaining in this study, resear Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt cher hopes that findings of the study can be helpful for students, translators and others relating to procurement fields.iiVIETNAM NATIONAL UNIVERSITYUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STI DIESFALCITTY OF ENGLISH LANGE AGE TEACHER EDUCATIONGRAD I ATI ON PAPERProceduVIETNAM NATIONAL UNIVERSITYUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STI DIESFALCITTY OF ENGLISH LANGE AGE TEACHER EDUCATIONGRAD I ATI ON PAPERProceduGọi ngay
Chat zalo
Facebook