KHO THƯ VIỆN 🔎

Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     PDF
Số trang:         78 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt

Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITYUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STI DIESFALCITTY OF ENGLISH LANGE AGE TEACHER EDUCATIONGRAD I ATI ON PAPERProcedu

Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt ures for translating English procurement terminologies into VietnameseSUPERVISOR: ASS.PROF .NGUYEN XUAN THOM. PHD.STUDENT: BUI THI NHUYEAR OF ENROLMEN

T: ỌH2009Hanoi, May 2013ĐAI HỌC QUỐC GIA HA NỘITRƯỜNG ĐẠI HỌC N GOẠI N GƯ KHOA Sư PHẠM TIÊNG AN HKHÓA LUẬN TÓT NGHIỆPPHƯƠNG THỨC DỊCH THUẬT NGỮ TIẾNG Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt

ANH TRONG ĐÁU THÂU SANG TIÉNG VIỆTGiáo viên hướng dẫn: PGS.TS Nguyễn Xuân ThơmSinh viên: Bùi Thị NhưKhóa: QH2009Hà NỘI, tháng 5 - 201ACCEPTANCEI hereb

Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt

y stale that I: Bui Ihi Nhu. student ofQH09E25, being a candidate for The degree of Bachelor of Alts (TEFL) accept the requirements of the College rel

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITYUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STI DIESFALCITTY OF ENGLISH LANGE AGE TEACHER EDUCATIONGRAD I ATI ON PAPERProcedu

Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt er deposited in the library should be accessible for the purposes of study and research, in accordance with the normal conditions established by the l

ibrarian for the care, loan or reproduction of the paper.SignatureBui Thi NhuDate: 29.04.2013ACKNOWLEDGE MEMOn the completion of Illis paper. I own my Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt

deepest gratitude to my supervisor, Assoc. Prof. Nguyền Xuân Thom for his valuable suggestions, comments, correction and encouragement, without his h

Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt

elps, this research would not has been done.I would like to express my deep thanks to all lecturers of the Division for Translator and Interpreter Tra

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITYUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STI DIESFALCITTY OF ENGLISH LANGE AGE TEACHER EDUCATIONGRAD I ATI ON PAPERProcedu

Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt s. I also want to give my thanks to librarians at the Library and Information Center in Vietnam National University. Ha Noi, for their supports in sea

rching referential materials.Finally. I take this opportunity to convey my special appreciation to my classmates for their help during the development Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt

of the study and my family for theirenthusiastic and uncourageous support in completing this paper.ABSTRACTThis paper tries to shed some light on Eng

Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt

lish-Vietnamese translation of procurement terminologies in relating documents such as procurement documents, procurement guidelines by Asian Developm

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITYUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STI DIESFALCITTY OF ENGLISH LANGE AGE TEACHER EDUCATIONGRAD I ATI ON PAPERProcedu

Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt ncluding its definition, translation procedures and definition of terminology'. The main goal of tills study is to find out the common translation pro

cedures applied in translating English procurement terms into Vietnamese and what is the most dominant one. Besides, this paper also goes further into Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt

definition and character of terminologies and procurement to give background knowledge about these ones before having deeper analysis about procureme

Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt

nt terminologies. Both qualitative and quantitative methods are applied in this study. The result points out that there are five translation procedure

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITYUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STI DIESFALCITTY OF ENGLISH LANGE AGE TEACHER EDUCATIONGRAD I ATI ON PAPERProcedu

Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt d transposition is the most dominant procedure.A detail investigation and analysis about English-Vietnamese translation procedures of procurement term

inologies and suggestions for each of translation procedures have been carried out. Although there is some limitations remaining in this study, resear Phương thức dịch thuật ngữ tiếng anh trong đấu thầu sang tiếng việt

cher hopes that findings of the study can be helpful for students, translators and others relating to procurement fields.ii

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITYUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STI DIESFALCITTY OF ENGLISH LANGE AGE TEACHER EDUCATIONGRAD I ATI ON PAPERProcedu

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITYUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STI DIESFALCITTY OF ENGLISH LANGE AGE TEACHER EDUCATIONGRAD I ATI ON PAPERProcedu

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook