luận văn thạc sĩ nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam
➤ Gửi thông báo lỗi ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạmNội dung chi tiết: luận văn thạc sĩ nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam
luận văn thạc sĩ nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam
UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIESNGUYỄN THU HĂNGENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION OF ODONTOLOGY TERMS luận văn thạc sĩ nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam IN ODONTOLOGY MATERIALS USED FOR VIETNAMESE DENTISTS(Nghiên cứu dịch thuật Anh - Việt các thuật ngừ Nha khoa trong các tài liệu Nha khoa sử dụng cho Nha sĩ Việt Nam)MA THESISField: English LinguisticsCode: 8220201.01Ha Noi - 2020UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRAD luận văn thạc sĩ nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam UATE STUDIESNGUYỄN THU HĂNGENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION OF ODONTOLOGY TERMS IN ODONTOLOGY MATERIALS USED FOR VIETNAMESE DENTISTS(Nghiên cứu dịch tluận văn thạc sĩ nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam
huật Anh - Việt các thuật ngừ Nha khoa trong các tài liệu Nha khoa sử dụng cho Nha sĩ Việt Nam)MA THESISField: English LinguisticsCode: 8220201.01SupeUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIESNGUYỄN THU HĂNGENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION OF ODONTOLOGY TERMS luận văn thạc sĩ nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam .Dr. Le Hung Tien, who has unfailingly given me valuable insights into my thesis, oriented me towards the right direction and encourage me to no end throughout the process.My deep gratefulness is for my husband, as well as my family, who have always been beside me most of the time of the Thesis and luận văn thạc sĩ nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam given me so much care and help.I would also highly appreciate my colleagues, my husband’s dentist team and my friends for their close and effective coluận văn thạc sĩ nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam
operation, without which my doing the thesis would have been a much more difficult experience.iABSTRACTThis thesis aimed to investigate the translatioUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIESNGUYỄN THU HĂNGENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION OF ODONTOLOGY TERMS luận văn thạc sĩ nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam University, 1993; and the book "Dental Terminology” by Charline M. Dofka, published by Delmar, Cengage Learning, 2012, combined with the field notes taken by the researcher. The notes included the commonly-used translation procedures for the translator - the researcher - between doctors and patient luận văn thạc sĩ nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam s or clients, who are the participants in this study in a dental clinic. The thesis uses the theoretical framework of translation procedures of Peterluận văn thạc sĩ nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam
Newmark (1995) to classify the translation procedures of those terms and compare with the actual practice of translation. The findings of the researchUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIESNGUYỄN THU HĂNGENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION OF ODONTOLOGY TERMS luận văn thạc sĩ nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam y academic or professional terms. The paraphrased terms the book "Dental terminology" and their synonyms are helpful in making them more easily-understood. The paraphrasing and synonymy procedures by Peter Newmark are also the most effective ones apart from the others which are: literal translation, luận văn thạc sĩ nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam transference, naturalization, descriptive equivalence, cultural equivalence, shift or transposition and omission. The study suggests practical applicluận văn thạc sĩ nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam
ations of translation procedures in real-life dental translating contexts in Vietnam.iil.SL2TL3ST4TT5DTiiiTABLE OF CONTENTACKNOWLEDGEMENTS............UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIESNGUYỄN THU HĂNGENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION OF ODONTOLOGY TERMS UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIESNGUYỄN THU HĂNGENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION OF ODONTOLOGY TERMSGọi ngay
Chat zalo
Facebook