Luận văn thạc sĩ probleme und strategien beim übersetzen deutscher idiomatischer wendungen ins vietnamesische eine empirische untersuchung
➤ Gửi thông báo lỗi ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạmNội dung chi tiết: Luận văn thạc sĩ probleme und strategien beim übersetzen deutscher idiomatischer wendungen ins vietnamesische eine empirische untersuchung
Luận văn thạc sĩ probleme und strategien beim übersetzen deutscher idiomatischer wendungen ins vietnamesische eine empirische untersuchung
n-.................. ....—]DER VIETNAM NATIONALUNIVERSITAT. HANOINGUYỀN THỊ NGA•ROBLEME ƯND STRATEGIEN BEIM OBERSETZEN DEƯTSCHER ĨD10MATISCHER WENDUNG Luận văn thạc sĩ probleme und strategien beim übersetzen deutscher idiomatischer wendungen ins vietnamesische eine empirische untersuchungGEN INS VIETNAMESISCHE -EINE EMPIR1SCHE UNTERSUCHUNG4Ó KHĂN VÀ THU PHÁP DỊCH THÀNH NGỪ. Tực NGỪ TỪ TIÊNG ĐỨC SANG TIÊNG VIẸTMasterarbeitFachrichtung: GermanistikHANOI-2016rư.™-iiir-_ 111—IIDER VIETNAM NATIONALUN1VERSITĂT. HANOINGUYÊN THỊ NGA•ROBLEME UND STRATEGIEN BEIM OBERSETZEN DEƯTSCHER1DIOMAT1SC Luận văn thạc sĩ probleme und strategien beim übersetzen deutscher idiomatischer wendungen ins vietnamesische eine empirische untersuchungHER WENDLNGEN INS VIETNAMESISCHE - EINEEMPIRISCHE UNTERSƯCHUNGló KHẢN VÀ THƯ PHÁP DỊCH THÀNH NGỪ. Tực NGỪ TỬ TIÊNG ĐỨC SANG TIÉNG VIỆTMasterarbeilFachLuận văn thạc sĩ probleme und strategien beim übersetzen deutscher idiomatischer wendungen ins vietnamesische eine empirische untersuchung
richtung: GerrnanistikGutachter: Dr. Lê Hoài ÂnHANOI-2016Eỉdesstattliche ErklìỉningIch versichere an Eides Statt durch ineine eigene Unterschrift. dasn-.................. ....—]DER VIETNAM NATIONALUNIVERSITAT. HANOINGUYỀN THỊ NGA•ROBLEME ƯND STRATEGIEN BEIM OBERSETZEN DEƯTSCHER ĨD10MATISCHER WENDUNG Luận văn thạc sĩ probleme und strategien beim übersetzen deutscher idiomatischer wendungen ins vietnamesische eine empirische untersuchungngen entnommen sind. als solche kenntlich gemacht und mich auch keiner anderen als der angegebenen Literatur bẽdient habe. Diese Versicherung bezieht sich auch auf die in der Arbeit verwendeten Zeichnungen, Skizzen. bildlichen Darstellungen und dergleichen.Hanoi. 2016Nguyen Thi NgaDanksagungZum Geli Luận văn thạc sĩ probleme und strategien beim übersetzen deutscher idiomatischer wendungen ins vietnamesische eine empirische untersuchungngen diescr vorliegenden Arbeit mochte ich mcincm Gutachler Ilerrn Dr. I.e Hoai An - meinen grdBten Dank ausdriicken. ĩch bedanke mich bci ihm ganz hcLuận văn thạc sĩ probleme und strategien beim übersetzen deutscher idiomatischer wendungen ins vietnamesische eine empirische untersuchung
rzlich fur alle seine temperament voile Bclrvuung und inslruklivc Anrcgungen.Ebensfalls gilt mein Dank Frau Dr. I.e Tuyet Nga tur ihre Unterstiizung, n-.................. ....—]DER VIETNAM NATIONALUNIVERSITAT. HANOINGUYỀN THỊ NGA•ROBLEME ƯND STRATEGIEN BEIM OBERSETZEN DEƯTSCHER ĨD10MATISCHER WENDUNG Luận văn thạc sĩ probleme und strategien beim übersetzen deutscher idiomatischer wendungen ins vietnamesische eine empirische untersuchungage der empirischcn Unlersuchung tcilgenommcn haben.Zuletzt bin ich der Hochschule ftlr sprachen und Internationale Studien der Vietnam Nationaluniversitãt Hanoi ZU Dank verpflichtet, die mir die Gelegenheit ermõglicht hat. diese Arbeit fertigzustellen.Herzlichen Dank!Kurze ZusainmenfassungDie folge Luận văn thạc sĩ probleme und strategien beim übersetzen deutscher idiomatischer wendungen ins vietnamesische eine empirische untersuchungnde Arbeit handelt von den Probl emen und Strategien be hn Obersetzen deutscher idioinaiischer Wend ungen ins Vietnamesische. A Is Ausgangspunkte derLuận văn thạc sĩ probleme und strategien beim übersetzen deutscher idiomatischer wendungen ins vietnamesische eine empirische untersuchung
Arbeit gelten die Theorien des funklionalen Cbersetzens and der Texttyppologie. Funktionales Oberseizen besagt, dass Obersetzen zwei Kriterien - Funktn-.................. ....—]DER VIETNAM NATIONALUNIVERSITAT. HANOINGUYỀN THỊ NGA•ROBLEME ƯND STRATEGIEN BEIM OBERSETZEN DEƯTSCHER ĨD10MATISCHER WENDUNG Luận văn thạc sĩ probleme und strategien beim übersetzen deutscher idiomatischer wendungen ins vietnamesische eine empirische untersuchungzungsprobleme und Strategien im Allgemeinen ausgehend Sind die Probletne und Strategien beim Cbersetzen deutscher idiomaiischer Wendungen ins Vietnamesische im Einzelnen mil der praktischen Untersuchung von einem Korpus aus 500 Wendungen ZU beweisen. Luận văn thạc sĩ probleme und strategien beim übersetzen deutscher idiomatischer wendungen ins vietnamesische eine empirische untersuchungn-.................. ....—]DER VIETNAM NATIONALUNIVERSITAT. HANOINGUYỀN THỊ NGA•ROBLEME ƯND STRATEGIEN BEIM OBERSETZEN DEƯTSCHER ĨD10MATISCHER WENDUNGGọi ngay
Chat zalo
Facebook