Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchung
➤ Gửi thông báo lỗi ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạmNội dung chi tiết: Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchung
Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchung
VIETNAM NATIONALLNIVERSỈTĂT, HANOI HOCHSCHL LE FŨR SPRACHEN UND INTERNATIONALE STUDIEN ABTEILUNG FOR POSTGRADUIERTE AUSBILDUNGHOÀNG THƯ PHƯƠNGSTRATEGI Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchungIEN BEIM UBERSETZENFINANZWIRTSCHAFTLICHER FACHAUSDRUCKE VOMDELTSCHEN INS VIETNAMESISCHE -EINE EMPIRISCHE ƯNTERSƯCHƯNGTHỦ PHẤP DỊCH THUẬT NGƯ TÀI CHÍNH Tư TIÊNG ĐỨC SANG TIÉNG VIỆTMASTERARBEITStudiengang: Deutsche Linguistik Studiengangsnummer: 60220205HANOI-2017VIETNAM NATIONALLNIVERSITĂT, HANOI HOC Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchungHSCHL LE FŨR SPRACHEN UND INTERNATIONALE STƯDIEN ABTEILLNG FỮR POSTGRADƯIERTE AƯSBILDƯNG* * * * * * * « * t 3= Ạ Ạ * * $ £ * « 3= * * -Ạ * * * £HOÀNGLuận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchung
THƯ PHƯƠNGSTRATEGIEN BEIM UBERSETZENFINANZWIRTSCHAFTLICHER FACHAƯSDRỮCKE VOMDEƯTSCHEN INS VIETNAMESISCHE -EINE EMPIRISCHE UNTERSƯCHƯNGTHU PHẤP DỊCH THVIETNAM NATIONALLNIVERSỈTĂT, HANOI HOCHSCHL LE FŨR SPRACHEN UND INTERNATIONALE STUDIEN ABTEILUNG FOR POSTGRADUIERTE AUSBILDUNGHOÀNG THƯ PHƯƠNGSTRATEGI Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchung-2017EIDESSTATTLICHE ERKLĂRƯNGIch versichere an Eides Stall durch meine eigene Unterschrift, dass ich die eingereichte Albeit selbstandig Lind ohne fremde Hilfe angefertigt und alle Stellen. die wfrtlich Oder anniihernd wOrtlich aus Verốíĩentlichungen entnonunen Sind, als solche kenntlich gemacht un Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchungd mich auch keiner anderen als der angegebenen Literatur bedient habe. Diese Versicherung bezieht sich auch auf die in der Arbeit verwendeten ZeichnunLuận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchung
gen. Skizzen. bildlichen Darstellungen und dergleichen.Hanoi, der 20. Februar 2017Hoang Thu PhuongDANKSAGƯNGZum Gelingen dieser vorliegenden Arbeil geVIETNAM NATIONALLNIVERSỈTĂT, HANOI HOCHSCHL LE FŨR SPRACHEN UND INTERNATIONALE STUDIEN ABTEILUNG FOR POSTGRADUIERTE AUSBILDUNGHOÀNG THƯ PHƯƠNGSTRATEGI Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchungeslanden hal.Ebcnfalls gilt mein hcrzlichcr Dank Frau Dr. Dõrtc Ĩ.Utvogt fur ihrc Vorschliige liber die Vorgehensweise der Forschung und fur ihre Feedbacks ZU meincm Expose.AuBerdem habe ich meinen weileren Lehrerinnen Lind Lehrern ZU verdanken. dass sic mir auch vielfaltige Kenntnisse vermittelt ha Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchungben, ohnc die ich die Arbeit nichl anfertigen konnle.Zuleizt bin ich meiner Familie und meinen Freunden (inkl. meiner Studentinennien und Studenten) ZLuận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchung
U Dank verptlichlet. die immer bei mir slehen Bowie micb ganz viel ermutigen und stândig untersiuizen. eveniuell bei meinen kontinuierlichen PlanveranVIETNAM NATIONALLNIVERSỈTĂT, HANOI HOCHSCHL LE FŨR SPRACHEN UND INTERNATIONALE STUDIEN ABTEILUNG FOR POSTGRADUIERTE AUSBILDUNGHOÀNG THƯ PHƯƠNGSTRATEGI Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchungen Strategien beim Obersetzen finanzyvirtschafilicher Fachausdrilcke vom Deuỉschen ins Vietnamesische. Als Ausgangspunkte tier Arbeit gelten die Theorien des Ubersetzens und der Fachsprachen. Fachsprachen gelten als cine gesonderte Sprachform. Und FachUbersetzen besagt. dass Ubersetzungen am wichtig Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchungssten immer die Inhaltsexaktheit des ausgangssprachlichen Fachbegriffs gewShrleisten muss. Von der Theorie uber Cbersetzungsprobleme und Strategic!) iLuận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchung
ni Allgemeinen ausgehend sind die Strategien beim iibersetzen finanzwirtschaftlicher FachausdrUcke vom Deutschen ins Vietnamesische im Einzelnen mil dVIETNAM NATIONALLNIVERSỈTĂT, HANOI HOCHSCHL LE FŨR SPRACHEN UND INTERNATIONALE STUDIEN ABTEILUNG FOR POSTGRADUIERTE AUSBILDUNGHOÀNG THƯ PHƯƠNGSTRATEGI Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchungnen.VIETNAM NATIONALLNIVERSỈTĂT, HANOI HOCHSCHL LE FŨR SPRACHEN UND INTERNATIONALE STUDIEN ABTEILUNG FOR POSTGRADUIERTE AUSBILDUNGHOÀNG THƯ PHƯƠNGSTRATEGIGọi ngay
Chat zalo
Facebook