KHO THƯ VIỆN 🔎

Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchung

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     PDF
Số trang:         199 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchung

Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchung

VIETNAM NATIONALLNIVERSỈTĂT, HANOI HOCHSCHL LE FŨR SPRACHEN UND INTERNATIONALE STUDIEN ABTEILUNG FOR POSTGRADUIERTE AUSBILDUNGHOÀNG THƯ PHƯƠNGSTRATEGI

Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchungIEN BEIM UBERSETZENFINANZWIRTSCHAFTLICHER FACHAUSDRUCKE VOMDELTSCHEN INS VIETNAMESISCHE -EINE EMPIRISCHE ƯNTERSƯCHƯNGTHỦ PHẤP DỊCH THUẬT NGƯ TÀI CHÍNH

Tư TIÊNG ĐỨC SANG TIÉNG VIỆTMASTERARBEITStudiengang: Deutsche Linguistik Studiengangsnummer: 60220205HANOI-2017VIETNAM NATIONALLNIVERSITĂT, HANOI HOC Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchung

HSCHL LE FŨR SPRACHEN UND INTERNATIONALE STƯDIEN ABTEILLNG FỮR POSTGRADƯIERTE AƯSBILDƯNG* * * * * * * « * t 3= Ạ Ạ * * $ £ * « 3= * * -Ạ * * * £HOÀNG

Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchung

THƯ PHƯƠNGSTRATEGIEN BEIM UBERSETZENFINANZWIRTSCHAFTLICHER FACHAƯSDRỮCKE VOMDEƯTSCHEN INS VIETNAMESISCHE -EINE EMPIRISCHE UNTERSƯCHƯNGTHU PHẤP DỊCH TH

VIETNAM NATIONALLNIVERSỈTĂT, HANOI HOCHSCHL LE FŨR SPRACHEN UND INTERNATIONALE STUDIEN ABTEILUNG FOR POSTGRADUIERTE AUSBILDUNGHOÀNG THƯ PHƯƠNGSTRATEGI

Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchung-2017EIDESSTATTLICHE ERKLĂRƯNGIch versichere an Eides Stall durch meine eigene Unterschrift, dass ich die eingereichte Albeit selbstandig Lind ohne fr

emde Hilfe angefertigt und alle Stellen. die wfrtlich Oder anniihernd wOrtlich aus Verốíĩentlichungen entnonunen Sind, als solche kenntlich gemacht un Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchung

d mich auch keiner anderen als der angegebenen Literatur bedient habe. Diese Versicherung bezieht sich auch auf die in der Arbeit verwendeten Zeichnun

Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchung

gen. Skizzen. bildlichen Darstellungen und dergleichen.Hanoi, der 20. Februar 2017Hoang Thu PhuongDANKSAGƯNGZum Gelingen dieser vorliegenden Arbeil ge

VIETNAM NATIONALLNIVERSỈTĂT, HANOI HOCHSCHL LE FŨR SPRACHEN UND INTERNATIONALE STUDIEN ABTEILUNG FOR POSTGRADUIERTE AUSBILDUNGHOÀNG THƯ PHƯƠNGSTRATEGI

Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchungeslanden hal.Ebcnfalls gilt mein hcrzlichcr Dank Frau Dr. Dõrtc Ĩ.Utvogt fur ihrc Vorschliige liber die Vorgehensweise der Forschung und fur ihre Feed

backs ZU meincm Expose.AuBerdem habe ich meinen weileren Lehrerinnen Lind Lehrern ZU verdanken. dass sic mir auch vielfaltige Kenntnisse vermittelt ha Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchung

ben, ohnc die ich die Arbeit nichl anfertigen konnle.Zuleizt bin ich meiner Familie und meinen Freunden (inkl. meiner Studentinennien und Studenten) Z

Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchung

U Dank verptlichlet. die immer bei mir slehen Bowie micb ganz viel ermutigen und stândig untersiuizen. eveniuell bei meinen kontinuierlichen Planveran

VIETNAM NATIONALLNIVERSỈTĂT, HANOI HOCHSCHL LE FŨR SPRACHEN UND INTERNATIONALE STUDIEN ABTEILUNG FOR POSTGRADUIERTE AUSBILDUNGHOÀNG THƯ PHƯƠNGSTRATEGI

Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchungen Strategien beim Obersetzen finanzyvirtschafilicher Fachausdrilcke vom Deuỉschen ins Vietnamesische. Als Ausgangspunkte tier Arbeit gelten die Theor

ien des Ubersetzens und der Fachsprachen. Fachsprachen gelten als cine gesonderte Sprachform. Und FachUbersetzen besagt. dass Ubersetzungen am wichtig Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchung

ssten immer die Inhaltsexaktheit des ausgangssprachlichen Fachbegriffs gewShrleisten muss. Von der Theorie uber Cbersetzungsprobleme und Strategic!) i

Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchung

ni Allgemeinen ausgehend sind die Strategien beim iibersetzen finanzwirtschaftlicher FachausdrUcke vom Deutschen ins Vietnamesische im Einzelnen mil d

VIETNAM NATIONALLNIVERSỈTĂT, HANOI HOCHSCHL LE FŨR SPRACHEN UND INTERNATIONALE STUDIEN ABTEILUNG FOR POSTGRADUIERTE AUSBILDUNGHOÀNG THƯ PHƯƠNGSTRATEGI

Luận văn thạc sĩ strategien beim übersetzen finanzwirtschaftlicher fachausdrücke vom deutschen ins vietnamesische eine empirische untersuchungnen.

VIETNAM NATIONALLNIVERSỈTĂT, HANOI HOCHSCHL LE FŨR SPRACHEN UND INTERNATIONALE STUDIEN ABTEILUNG FOR POSTGRADUIERTE AUSBILDUNGHOÀNG THƯ PHƯƠNGSTRATEGI

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook