KHO THƯ VIỆN 🔎

Nghiên cứu đối chiếu các hư từ hán văn dịch sang các hư từ văn nôm trong tác phẩm song ngữ hán nôm truyền kỳ mạn lục

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     PDF
Số trang:         174 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: Nghiên cứu đối chiếu các hư từ hán văn dịch sang các hư từ văn nôm trong tác phẩm song ngữ hán nôm truyền kỳ mạn lục

Nghiên cứu đối chiếu các hư từ hán văn dịch sang các hư từ văn nôm trong tác phẩm song ngữ hán nôm truyền kỳ mạn lục

ĐẠI HỌC QUÓC GIA HÀ NỌITRƯỜNG DẠI HỌC KHOA HỌC XÀ HỘI & NHÂN VÃNWashizawa TakuyaNGHIÊN CỨU ĐÔI CHIÊU CÁC HU TỪ HÁN VĂNDỊCH SANG CÁC HƯ TỪ VĂN NÔMTRONG

Nghiên cứu đối chiếu các hư từ hán văn dịch sang các hư từ văn nôm trong tác phẩm song ngữ hán nôm truyền kỳ mạn lụcG TÁC PHẢM SONG NGƯ HÁN NÔMTRUYỀN KỲ MẠN LỤCLUẬN ÁN TIÊN Sì NGÓN NGỪ HỌCHà Nội - 2019ĐẠI HỌC ỌUÓC GIA HÀ NỌITRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA IIỌC XÃ IIỌI & NHÂN VÃ

NWashizawa TakuyaNGĨĨĨẾN cứu DÓT CIĨIẺU CÁC Hư TỪ HÁN VĂNDỊCH SANG CẤC Hư TỪ VẤN NỎMTRONG TÁC PHẢM SONG NGU HÁN NÔMTRUYỂN KỲ MẠN L ụcChuyên ngành: Ngô Nghiên cứu đối chiếu các hư từ hán văn dịch sang các hư từ văn nôm trong tác phẩm song ngữ hán nôm truyền kỳ mạn lục

n ngừ Việt NamMà số: 62 22 01 02LUẬN ÁN TIÊN SÌ NGÓN NGỪ IIỌCNGƯỜI HƯỚNG DÁN KHOA HỌC:1GS TSKII Nguyễn Quang nồng2TS Nguyen Tuan CườngHà Nội - 2019LÒI

Nghiên cứu đối chiếu các hư từ hán văn dịch sang các hư từ văn nôm trong tác phẩm song ngữ hán nôm truyền kỳ mạn lục

CAM ĐOANTòi xin cam đoan rang:-Luận án Tien sĩ này là kết quà nghiên cứu của riêng tôi dưới sự hướng dần cúa người hướng dần khoa học. chưa từng được

ĐẠI HỌC QUÓC GIA HÀ NỌITRƯỜNG DẠI HỌC KHOA HỌC XÀ HỘI & NHÂN VÃNWashizawa TakuyaNGHIÊN CỨU ĐÔI CHIÊU CÁC HU TỪ HÁN VĂNDỊCH SANG CÁC HƯ TỪ VĂN NÔMTRONG

Nghiên cứu đối chiếu các hư từ hán văn dịch sang các hư từ văn nôm trong tác phẩm song ngữ hán nôm truyền kỳ mạn lụcà nghiên cứu khác đà được tiếp thu chân thực, cân trọng trong luận án.Tác giá luận ánWashizawa TakuyaLỜI CAM ƠNTrong quá trinh thực hiện dề tài luận á

n nãy. tác gia dã nhận dược rất nhiều sự giúp dờ. tạo diều kiện cua tập thê Ban Giám hiệu. Sau Đại học Khoa Ngôn ngừ học. giăng viên, cán bộ các phòng Nghiên cứu đối chiếu các hư từ hán văn dịch sang các hư từ văn nôm trong tác phẩm song ngữ hán nôm truyền kỳ mạn lục

, ban chức năng Trường Dại học Khoa học Xà hội và Nhân vàn. DHQGNH; lập thề Ban Lành đạo viện Nghicn cứu Hán Nôm (gồm việc cung cấp cứ liệu vãn bán);

Nghiên cứu đối chiếu các hư từ hán văn dịch sang các hư từ văn nôm trong tác phẩm song ngữ hán nôm truyền kỳ mạn lục

cãc cơ quan và giáo viên tại Nhật Ban (gồm sự tâi trợ); Tác gia xin bày tỏ lòng câm ơn chân thành về sự giúp dờ dó.Tác giã xin bày tò lòng biết ơn sâu

ĐẠI HỌC QUÓC GIA HÀ NỌITRƯỜNG DẠI HỌC KHOA HỌC XÀ HỘI & NHÂN VÃNWashizawa TakuyaNGHIÊN CỨU ĐÔI CHIÊU CÁC HU TỪ HÁN VĂNDỊCH SANG CÁC HƯ TỪ VĂN NÔMTRONG

Nghiên cứu đối chiếu các hư từ hán văn dịch sang các hư từ văn nôm trong tác phẩm song ngữ hán nôm truyền kỳ mạn lụcluận án cùng xin gửi lời cam ơn tới các thành viên trong c«ác Hội đổng đánh giá luận án bơi nhừng góp ỳ của Hội đổng sè giúp tác giả luận án có nhừng

liên bộ nhanh hơn trên con đường học tiếp và nghiên cứu.Tác gia xin chân thành cam ơn bạn bè. dồng nghiệp dang công tác tại Khoa Ngôn ngừ học và gia đ Nghiên cứu đối chiếu các hư từ hán văn dịch sang các hư từ văn nôm trong tác phẩm song ngữ hán nôm truyền kỳ mạn lục

ình dà dộng viên, khích lệ. tạo điều kiện và giúp dờ tác gia Irong suól quá trinh thực hiện và hoàn thành luận án này.

ĐẠI HỌC QUÓC GIA HÀ NỌITRƯỜNG DẠI HỌC KHOA HỌC XÀ HỘI & NHÂN VÃNWashizawa TakuyaNGHIÊN CỨU ĐÔI CHIÊU CÁC HU TỪ HÁN VĂNDỊCH SANG CÁC HƯ TỪ VĂN NÔMTRONG

ĐẠI HỌC QUÓC GIA HÀ NỌITRƯỜNG DẠI HỌC KHOA HỌC XÀ HỘI & NHÂN VÃNWashizawa TakuyaNGHIÊN CỨU ĐÔI CHIÊU CÁC HU TỪ HÁN VĂNDỊCH SANG CÁC HƯ TỪ VĂN NÔMTRONG

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook