KHO THƯ VIỆN 🔎

Tiếng việt văn việt người việt

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     PDF
Số trang:         212 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: Tiếng việt văn việt người việt

Tiếng việt văn việt người việt

LÒI NÓI ĐẦUTheo yêu câu của một số bạn đọc, chúng tôi, một nhóm giáng viên gồm những đồng nghiệp và học trò cũ của giáo sư Cao Xuân Hạo, đã sưu tập mộ

Tiếng việt văn việt người việt ột số bài vở được đáng rải rác trên báo chí từ 1982 đến 2001, giúp ông chọn lọc, hiệu đính, biên tập, sắp xếp lại những bài ấy thành một tập tạp vờn c

hia một cách ước định thành ba phẫn:/. Tiếng ViệtII.Ván ViệtIII.Người Việt và vủn hoá ViệtTập sách này phán ánh những ý kiến của ông về một số vấn dề Tiếng việt văn việt người việt

liên quan đêh ngôn ngữ, văn học và vởn hoá của dân tộc. Là một nhà Việt ngừ học lão thành, dương nhiên trung tám chú ý của ông là những vấn đề cùa tiế

Tiếng việt văn việt người việt

ng Việt, nhưng ngoài ra ông cũng quan tâm đến những vấn dê có liên quan xagẫn vói ngôn ngừ như văn học và vởn hoá.Những ý kiến mà ông phát biểu trên b

LÒI NÓI ĐẦUTheo yêu câu của một số bạn đọc, chúng tôi, một nhóm giáng viên gồm những đồng nghiệp và học trò cũ của giáo sư Cao Xuân Hạo, đã sưu tập mộ

Tiếng việt văn việt người việt cực. Người thì tán thuởng, người thì phản đối, chứ không mấy ai bình thản bỏ qua.Sở dì như vậy chắc cũng vì bài vở của ông rất ít khi xuôi theo cái d

òng chảy quen thuộc của số dông, những ý kiến dược công luận tán dòng. Khá nhiêu lời lẽ cùa ông nghe có phần chướng tai, tuy không bao giờ thô lồ. Chú Tiếng việt văn việt người việt

ng tôi, những người làm việc gân ông, cũng không có một cảm giác khác. Nhưng chúng tôi đã quen với giọng vởn của ông hơn các dộc giả khúc, và chúng tô

Tiếng việt văn việt người việt

i biết rầng những ý nghĩ của ông thường là kết quả của một quá trình khảo sát và suy ngẫm lâu dài, chứ không phải là cùa một cơn ngẫu hứng.Khá nhiều n

LÒI NÓI ĐẦUTheo yêu câu của một số bạn đọc, chúng tôi, một nhóm giáng viên gồm những đồng nghiệp và học trò cũ của giáo sư Cao Xuân Hạo, đã sưu tập mộ

Tiếng việt văn việt người việt nh xác đến mức chi li, và hâu hốt những người thấy ông cực đoan đều lờ những người đâ quá quen với những định kiến cực đoan ở phía ngược lại.Ngày nay

hình như dã bắt dẫu có nhiều độc giả tuy vẫn hoàn toàn nhất trí với những ý kiến của số dông nhưng vẫn sân sàng đón nhận những ý kiến mới mẻ và lạ tai Tiếng việt văn việt người việt

để tham khảo và đánh giá thử.Chúng tôi cho xuất bản tập sách nhỏ này với niềm hy vọng cung cấp những ý kiến có thể coi là "bạo phổi” nhưng may ra lại

Tiếng việt văn việt người việt

cũng có thể gợi cho bạn dọc những hướng suy nghĩ mới.Hấu hết nhừng ván bán được sưu tạp trong cuốn sách này đều là nhừng bài báo không có tính chất c

LÒI NÓI ĐẦUTheo yêu câu của một số bạn đọc, chúng tôi, một nhóm giáng viên gồm những đồng nghiệp và học trò cũ của giáo sư Cao Xuân Hạo, đã sưu tập mộ

Tiếng việt văn việt người việt như vậy có thê tìm đọc những xuất bản phấm n/ĩirTiếng Việt, sơ tiiau ngư pnap cnưc nang (NXB Khoa học Xã hội 1991), Tiêng Việt, mấy vấn đê ngũ' âm, ng

ữ pháp, ngũ' nghĩa (NXB Giáo dục 1998), Âm vị học và Tuyến tính ( NXB Đại học Quốc gia Hà Nội 2002) hay các tạp chi chuyên ngành như Ngôn ngũ' (Viện N Tiếng việt văn việt người việt

gôn ngữ học), Ngôn ngũ’ & Đời sống (Hội Ngôn ngữ học Việt Nam).Hoàng Dũng, Nguyễn Đức Dương,Bùi Mạnh Hùng, Nguyễn Thị Ly Kha, Hoàng Xuân TâmPhần I: Ti

Tiếng việt văn việt người việt

ếng ViệtMạnh hơn bão tápTừ năm 1953, khi tôi rời đoàn văn công đê’ đi học lại, cho đến nay, khi đả trờ thành một “nhà" ngôn ngữ học già, tôi chưa bao

LÒI NÓI ĐẦUTheo yêu câu của một số bạn đọc, chúng tôi, một nhóm giáng viên gồm những đồng nghiệp và học trò cũ của giáo sư Cao Xuân Hạo, đã sưu tập mộ

Tiếng việt văn việt người việt ọc, vật lý học, hóa học, sinh học. Hồi mới vào trường Dự bị Đại học, trong tờ tự khai về lý do chọn ngành văn, thay cho những trang rực lừa mà các bạn

đông học của tôi viết về những ước mơ cao đẹp của một "kỹ sư tâm hồn" tương lai, tôi chỉ viết được mồi một dòng: "Tại tôi quá dốt toán". Tôi đă dược Tiếng việt văn việt người việt

kiếm điếm nghiêm khắc v'ê thái độ "miệt thị ngành nghề". Thật ra, tôi chỉ viết quá thật.Cách đây không lâu, trong một buổi nói chuyện với các giáo sư

Tiếng việt văn việt người việt

toán lý, tôi thú thật niềm ganh tị của mình và nói thêm: "Ngành chúng tôi chỉ có được một điếm đế tự hào: đó là nó đã đi được vào vốn văn học truyền k

LÒI NÓI ĐẦUTheo yêu câu của một số bạn đọc, chúng tôi, một nhóm giáng viên gồm những đồng nghiệp và học trò cũ của giáo sư Cao Xuân Hạo, đã sưu tập mộ

Tiếng việt văn việt người việt hôm nay chắc không còn một công dân Việt Nam nào không thuộc nó làu làu." Các giáo sư toán lý cười rộ. Đáng lẽ họ nên khóc mới phải.Nhiều cán bộ lãnh

đạo n’ên giáo dục của ta đă thấy rõ tính vồ hiệu quả của cách dạy tiêìig Việt ờ nhà trường: vào đại học, nhiêu sinh viên chưa biết viết một bức thư ch Tiếng việt văn việt người việt

o đúng ngữ pháp và chính tả; đến nồi Bộ phải ra quyết định buộc sinh viên năm thứ nhất ở tất cả các trường phải học "Tiếng Việt thực hành”, và nhiều g

Tiếng việt văn việt người việt

iáo sư văn học đã phải thốt lên: "Mong sao sau mười hai năm học phố thông con tôi vần còn nói và viết được tiếng Việt như trước khi đi học!” Một ông b

LÒI NÓI ĐẦUTheo yêu câu của một số bạn đọc, chúng tôi, một nhóm giáng viên gồm những đồng nghiệp và học trò cũ của giáo sư Cao Xuân Hạo, đã sưu tập mộ

Tiếng việt văn việt người việt ết: "Anh chớ viết thêm cái gì mới nữa đấy! Chỉ thay đổi xoành xoạch như mấy năm nay, giáo viên dạy tiếng Việt trường tôi cũng đã đi Biên Hòa mất hai n

gười rồi!" Và tôi cũng đã được nghe chính người thày cù của tôi (một Nhà giáo Nhân dân) phát biếu trong một cuộc họi nghị do Bộ tổ chức là nên bỏ hẳn Tiếng việt văn việt người việt

môn tiêìig Việt ờ trường phổ thông "để dành thì giờ học những môn có ích hơn hay ít ra cũng không cóhại bằng".Dĩ nhiên, khi nghe những lời như thế, tô

Tiếng việt văn việt người việt

i và các bạn đồng nghiệp không khỏi thấy lòng đau như cắt, thấy danh dự của mình bị xúc phạm sâu xa, và ví thử vị giáo sư nói trên không phải là thầy

LÒI NÓI ĐẦUTheo yêu câu của một số bạn đọc, chúng tôi, một nhóm giáng viên gồm những đồng nghiệp và học trò cũ của giáo sư Cao Xuân Hạo, đã sưu tập mộ

Tiếng việt văn việt người việt nói phũ phàng ấy hoàn toàn có đủ căn cứ.Thế nhưng, trong khi các giáo sư toán lý hóa luôn luôn thấy mình cần ra sức rút ngắn cái khoảng cách giừa mình

và khoa học tiên tiến của thế giới (một khoảng cách dề hiếu và đáng được thông cảm nếu ta nhớ rằng nước mình đã phải trải qua hai cuộc chiến tranh ác Tiếng việt văn việt người việt

liệt khiến cho khoa học của ta ít nhiều cũng bị cách ly với sự phát triển như vũ bão của khoa học thế giới trong mẩy mươi năm ấy), thì chúng tôi, các

Tiếng việt văn việt người việt

nhà giáo của khoa ngữ văn, lại không giây phút nào thấy mình cần làm việc đó. Không những thế, mà trong chúng tôi còn có không ít người thẩy mình vượ

LÒI NÓI ĐẦUTheo yêu câu của một số bạn đọc, chúng tôi, một nhóm giáng viên gồm những đồng nghiệp và học trò cũ của giáo sư Cao Xuân Hạo, đã sưu tập mộ

Tiếng việt văn việt người việt học khuyên sinh viên từ nay trở đi không dẫn các tác giả ngoại quốc nữa, vì thế giới ngày nay đã lâm vào một cơn khủng hoảng trầm trọng về khoa học x

ã hội, duy có Việt Nam làm thành một ốc đảo còn có được một nền khoa học ngữ văn lành mạnh.Hiện tượng này không đáng lấy làm lạ, vì ở ta có hai ngành Tiếng việt văn việt người việt

mà nhiều người quan niệm là không càn học một chữ nào cùng có thể làm được: đó là Văn và Ngữ. Cho nên tình trạng lạc hậu trong hai ngành học này là đi

Tiếng việt văn việt người việt

ều khó tránh khỏi. Lạc hậu mà biết mình lạc hậu (như bên các ngành khoa học chính xác) thì không sao: chỉ cần chăm chỉ đọc sách mới là chẳng bao lâu s

LÒI NÓI ĐẦUTheo yêu câu của một số bạn đọc, chúng tôi, một nhóm giáng viên gồm những đồng nghiệp và học trò cũ của giáo sư Cao Xuân Hạo, đã sưu tập mộ

Tiếng việt văn việt người việt ước lượng được cái khoảng cách giQ'a người ta với mình. Nhưng làm sao hiểu được điều đó khi bản thân mình còn sa lầy ờ một giai đoạn mà người ta đã bỏ

xa từ hơn nửa thế kỷ trước? Một số lớn trong chúng tôi không h’ê thẩy mình lạc hậu chính vì đã lạc hậu quá xa, nhìn về phía trước không còn trông thẩ Tiếng việt văn việt người việt

y mô tê gì nữa. Vả lại, khi đã có đủ những học hàm học vị hằng mong ước rồi, rất ít người có thể tưởng tượng rằng mình mà lại cần đọc sách mới làm gì

Tiếng việt văn việt người việt

nữa, nhất là sau khi thử đọc một trang mà không hiểu nổi lấy một dòng.Một trong những cái tội lớn nhất của thực dân Pháp là lỉên giáo dục mà họ đà áp

LÒI NÓI ĐẦUTheo yêu câu của một số bạn đọc, chúng tôi, một nhóm giáng viên gồm những đồng nghiệp và học trò cũ của giáo sư Cao Xuân Hạo, đã sưu tập mộ

Tiếng việt văn việt người việt g thèm quan tâm sửa đổi cho kịp với sựtiến bộ của khoa học. Cái ngữ pháp tiếng Pháp mà họ dạy cho học : cổ lỗ của thời trước đại chiến thứ nhất, vốn

không tiến xa hơn những 11 1 uurc cu tư me Ky AV111. Điều này rất rõ đối với bất kỳ ai đã từng so sánh sách dạy tiếng Pháp ờ Đông Dương năm 1945 với s Tiếng việt văn việt người việt

ách dạy tiếng Pháp ở Pháp cũng vào năm ấy (mà chỉ có một số rất ít học sinh Việt Nam học trong trường Pháp được học).Di hại của cái chủ trương ngu dân

Tiếng việt văn việt người việt

ấy cho đến ngày nay vẫn còn rõ mồn một. Sờ dĩ việc dạy ngữ pháp tiếng Việt trong nhà trường của ta hoàn toàn thất bại là vì nội dung được đem ra dạy

LÒI NÓI ĐẦUTheo yêu câu của một số bạn đọc, chúng tôi, một nhóm giáng viên gồm những đồng nghiệp và học trò cũ của giáo sư Cao Xuân Hạo, đã sưu tập mộ

Tiếng việt văn việt người việt ng hợp tình cờ mà tiếng Việt có những kiểu câu có thế phân tích theo ngừ pháp tiếng Pháp (của nhà trường Pháp trước đại chiến -Chủ ngừ, Động từ, Tân n

gừ, V.V.), nhưng tiếc thay, những kiểu câu "Pháp-Việt đ'ê huề" như thế chỉ chiếm khoảng 20% trong sô' kiểu câu của tiếng Việt, còn các kiểu câu không Tiếng việt văn việt người việt

hoàn toàn giống tiếng Pháp thì một là khi phân tích người ta tìm cách đảo lại cho giống tiếng Pháp (như đảo câu Tôi tên là Nam thành Tên (của) tôi là

Tiếng việt văn việt người việt

Nam); hai là cắt bớt cái phàn không giống tiếng Pháp đi (bỏ chữ Tôi trong câu trên ra ngoài "nòng cốt cú pháp"); ba là không phân tích những kiểu câu

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook