KHO THƯ VIỆN 🔎

Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng anh sang tiếng việt trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     PDF
Số trang:         172 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng anh sang tiếng việt trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học

Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng anh sang tiếng việt trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học

ĐẠI HỌC ỌVÓC GIA HÀ NỘITRƯỜNG DẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỌI & NHÂN VĂNTRỊNH THỊ THƠMNGHIÊN cứu PHƯƠNG THÚC CHUYỀN DỊCH PHÁT NGÔN CÓ HÀM Ý TỪ TTÉNG ANH SANG

Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng anh sang tiếng việt trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học TÍÉNG VIỆT(Tron cứ liệu ngổn ngữ hội thoại trong tác phâm vãn học)Chuyên ngành: Lý luận ngôn ngừ Mà số: 62 22 01 01LUẬN ÁN TIỀN Sĩ NGÔN NGỮ* HỌCHà Nộ

i, 2015https://khothu vien .comĐẠI HỌC QUÓC GIA HÀ NỌITRƯỜNG DẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỌI & NHÂN VĂNTRỊNH THỊ THƠMNGHIÊN cứu PHƯƠNG THÚC CHUYỀN DỊCH PHÁT N Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng anh sang tiếng việt trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học

GÔN CÓ HÀM Ý TỪ TTÉNG ANH SANG TTÉNG VIỆT(Trên cứ liệu ngôn ngừ hội thoại trong tác ph;ìm Viìn học)Chuyên ngành: Lý luận ngôn ngừ Mã số: 62 22 01 01LU

Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng anh sang tiếng việt trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học

ẬN ÁN TIỀN Si NGÔN NGŨ HỌCCHÚ TỊCHIIỌI ĐONGNGƯỜI HƯỚNG DẤN KHOA HỌC:GS. TS DINH VĂN DỬCPGS.TS. NGUYỀN HỎNG CÔNHà Nội, 2015LỜI CAM ĐOANTÔI xin cam đoan

ĐẠI HỌC ỌVÓC GIA HÀ NỘITRƯỜNG DẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỌI & NHÂN VĂNTRỊNH THỊ THƠMNGHIÊN cứu PHƯƠNG THÚC CHUYỀN DỊCH PHÁT NGÔN CÓ HÀM Ý TỪ TTÉNG ANH SANG

Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng anh sang tiếng việt trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học ào khác. Các thông tin trích dần đều dược chỉ rõ nguồn gốc.TÁC GIA LUẬN ÁNTrịnh Thị ThomLỜI CẢM ONrác giã luận án xin chân thành bày tò lòng biết on t

ập the lành đạo Trường Đại học Hồng Đức dã luôn dộng viên, giúp dờ và tạo mọi diều kiện thuận lợi cho lác giã trong suốt quá trình nghicn cứu và hoàn Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng anh sang tiếng việt trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học

thành luận án.Xin chân thành bày tỏ lòng biết ơn PGS.TS Nguyền nồng Côn. người dà hướng dẫn, góp ý trao đồi về phương pháp luận, nội dung nghicn cứu v

Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng anh sang tiếng việt trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học

à các hướng dần khoa học khác, dám bao cho luận án hoàn thành có chất lượng.Xin chân thành cám um lât cá các nhà khoa học đà góp ý và lạo điêu kiện ch

ĐẠI HỌC ỌVÓC GIA HÀ NỘITRƯỜNG DẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỌI & NHÂN VĂNTRỊNH THỊ THƠMNGHIÊN cứu PHƯƠNG THÚC CHUYỀN DỊCH PHÁT NGÔN CÓ HÀM Ý TỪ TTÉNG ANH SANG

Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng anh sang tiếng việt trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học ã tạo mọi diều kiện cho việc học lập nghicn cứu và hoàn thành luận án.Cuối cùng, xin bây to lòng biết ơn sâu sắc dối với gia dinh, bạn bè dồng nghiệp

đà luôn động vicn, giúp đờ và lạo điều kiện thuận lợi cho lác giã trong suốt quá trinh thực hiện luận án.Hà Nội, /hảnịỊ năm 20ì 5 Tác gia luận ánDANH Nghiên cứu phương thức chuyển dịch phát ngôn có hàm ý từ tiếng anh sang tiếng việt trên cứ liệu ngôn ngữ hội thoại trong tác phẩm văn học

MỤC CÁC CHỪ VIẾT TÁTPNTA:Phát ngôn tiếng AnhPNTV:Phát ngôn tiếng Việt

ĐẠI HỌC ỌVÓC GIA HÀ NỘITRƯỜNG DẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỌI & NHÂN VĂNTRỊNH THỊ THƠMNGHIÊN cứu PHƯƠNG THÚC CHUYỀN DỊCH PHÁT NGÔN CÓ HÀM Ý TỪ TTÉNG ANH SANG

ĐẠI HỌC ỌVÓC GIA HÀ NỘITRƯỜNG DẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỌI & NHÂN VĂNTRỊNH THỊ THƠMNGHIÊN cứu PHƯƠNG THÚC CHUYỀN DỊCH PHÁT NGÔN CÓ HÀM Ý TỪ TTÉNG ANH SANG

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook