KHO THƯ VIỆN 🔎

Đối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     WORD
Số trang:         131 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: Đối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt

Đối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt

FREMDSPRACHENHOCHSCHULEDER NATIONALUNIVERSITÃT HANOINGUYEN LAN ANHLOKALE PRẢPOSITIONEN IM DEUTSCHEN ƯNDIM VIETNAMESISCHEN KONTRASTIVĐÓI CHIẾU GIỚI Từ

Đối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt CHÌ KHÒNG GIANTRONG TIẾNG ĐỨC VÀ TIẾNG VIỆTMasterarbeitStudiengang: GermanistikStudienfachnummer: 60220205Hanoi - 2016FREMDSPRACHENHOCHSCHULEDER NATI

ONALUNIVERSITĂT HANOINGUYỀN LAN ANHLOKALE PRĂPOSITIONEN IM DEUTSCHEN UND IM VIETNAMESISCHEN KONTRASTIVĐỐI CHIẾU GIỚI TỪ CHỈ KHỐNG GIAN TRONG TIẾNG ĐỨC Đối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt

VÀ TIẾNG VIỆTMasterarbeitStudiengang: GermanistikStudienfachnummer: 60220205Gutachter: Ass. Prof. Dr. Vù Kim BảngHanoi - 2016Ehrenuõrtliche Erklârung

Đối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt

Hiermit erklãre ich an Eides State, đass ich die vorliegenđe Masterarbeit selbstãndig angefertigt und keine andere Literatur als die angegebene Quelle

FREMDSPRACHENHOCHSCHULEDER NATIONALUNIVERSITÃT HANOINGUYEN LAN ANHLOKALE PRẢPOSITIONEN IM DEUTSCHEN ƯNDIM VIETNAMESISCHEN KONTRASTIVĐÓI CHIẾU GIỚI Từ

Đối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việte bisher auch nicht vertjffentlicht.Hanoi, den 25. Januar 2016Nguyen Lan AnhDanksagungAn dieser Stelle mochte ich all jenen danken, die durch ihre fac

hliche und personliche Unterstiitzung zum Gelingen meiner Masterarbeit beigetragen haben. Mein groBter Dank gilt Herrn Ass. Prof. Dr. Vù Kim Bàng fur Đối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt

das Bereitstellen des Themas meiner Masterarbeit, die hilfreichen Anregungen und konstruktive Kommentare bei der Anfertigung dieser Arbeit sowie die f

Đối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt

reundliche Hilfsbereitschaft, die er mir entgegenbrachte.Weiterhin danke ich nieiner Familie, die mir mein Studium ermoglicht und inich in all meinen

FREMDSPRACHENHOCHSCHULEDER NATIONALUNIVERSITÃT HANOINGUYEN LAN ANHLOKALE PRẢPOSITIONEN IM DEUTSCHEN ƯNDIM VIETNAMESISCHEN KONTRASTIVĐÓI CHIẾU GIỚI Từ

Đối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt Vũ, die mích immer Wieder emiutigten und mir viele niitzlidle Tipps fur die Gestaltung meiner Arbeit gaben.iiZusammenfassungDie vorliegende Arbeit be

steht aus funf Kapiteln: Einleitung, theoretische Grundlage, lokale Prăpositionen im Deutschen Lind im Vietnamesischen, praktische Untersuchung, Schlu Đối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt

ssfolgerung. Durch die Arbeit werden die Gemeinsamkeiten, sowie ưnterschiede der Prãpositionen im Deutschen und im Vietnamesischen dargestellt und im

Đối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt

Roman ..Die Vermessung der Welt" von Daniel Kehlmann und seiner iibersetzung „Đo thê giới" von Le Quang untersucht. Die Ergebnisse der Untersuchung ko

FREMDSPRACHENHOCHSCHULEDER NATIONALUNIVERSITÃT HANOINGUYEN LAN ANHLOKALE PRẢPOSITIONEN IM DEUTSCHEN ƯNDIM VIETNAMESISCHEN KONTRASTIVĐÓI CHIẾU GIỚI Từ

FREMDSPRACHENHOCHSCHULEDER NATIONALUNIVERSITÃT HANOINGUYEN LAN ANHLOKALE PRẢPOSITIONEN IM DEUTSCHEN ƯNDIM VIETNAMESISCHEN KONTRASTIVĐÓI CHIẾU GIỚI Từ

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook