Đối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt
➤ Gửi thông báo lỗi ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạmNội dung chi tiết: Đối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt
Đối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt
FREMDSPRACHENHOCHSCHULEDER NATIONALUNIVERSITÃT HANOINGUYEN LAN ANHLOKALE PRẢPOSITIONEN IM DEUTSCHEN ƯNDIM VIETNAMESISCHEN KONTRASTIVĐÓI CHIẾU GIỚI Từ Đối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt CHÌ KHÒNG GIANTRONG TIẾNG ĐỨC VÀ TIẾNG VIỆTMasterarbeitStudiengang: GermanistikStudienfachnummer: 60220205Hanoi - 2016FREMDSPRACHENHOCHSCHULEDER NATIONALUNIVERSITĂT HANOINGUYỀN LAN ANHLOKALE PRĂPOSITIONEN IM DEUTSCHEN UND IM VIETNAMESISCHEN KONTRASTIVĐỐI CHIẾU GIỚI TỪ CHỈ KHỐNG GIAN TRONG TIẾNG ĐỨC Đối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt VÀ TIẾNG VIỆTMasterarbeitStudiengang: GermanistikStudienfachnummer: 60220205Gutachter: Ass. Prof. Dr. Vù Kim BảngHanoi - 2016Ehrenuõrtliche ErklârungĐối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt
Hiermit erklãre ich an Eides State, đass ich die vorliegenđe Masterarbeit selbstãndig angefertigt und keine andere Literatur als die angegebene QuelleFREMDSPRACHENHOCHSCHULEDER NATIONALUNIVERSITÃT HANOINGUYEN LAN ANHLOKALE PRẢPOSITIONEN IM DEUTSCHEN ƯNDIM VIETNAMESISCHEN KONTRASTIVĐÓI CHIẾU GIỚI Từ Đối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việte bisher auch nicht vertjffentlicht.Hanoi, den 25. Januar 2016Nguyen Lan AnhDanksagungAn dieser Stelle mochte ich all jenen danken, die durch ihre fachliche und personliche Unterstiitzung zum Gelingen meiner Masterarbeit beigetragen haben. Mein groBter Dank gilt Herrn Ass. Prof. Dr. Vù Kim Bàng fur Đối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việtdas Bereitstellen des Themas meiner Masterarbeit, die hilfreichen Anregungen und konstruktive Kommentare bei der Anfertigung dieser Arbeit sowie die fĐối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt
reundliche Hilfsbereitschaft, die er mir entgegenbrachte.Weiterhin danke ich nieiner Familie, die mir mein Studium ermoglicht und inich in all meinen FREMDSPRACHENHOCHSCHULEDER NATIONALUNIVERSITÃT HANOINGUYEN LAN ANHLOKALE PRẢPOSITIONEN IM DEUTSCHEN ƯNDIM VIETNAMESISCHEN KONTRASTIVĐÓI CHIẾU GIỚI Từ Đối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt Vũ, die mích immer Wieder emiutigten und mir viele niitzlidle Tipps fur die Gestaltung meiner Arbeit gaben.iiZusammenfassungDie vorliegende Arbeit besteht aus funf Kapiteln: Einleitung, theoretische Grundlage, lokale Prăpositionen im Deutschen Lind im Vietnamesischen, praktische Untersuchung, Schlu Đối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việtssfolgerung. Durch die Arbeit werden die Gemeinsamkeiten, sowie ưnterschiede der Prãpositionen im Deutschen und im Vietnamesischen dargestellt und imĐối chiếu giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt
Roman ..Die Vermessung der Welt" von Daniel Kehlmann und seiner iibersetzung „Đo thê giới" von Le Quang untersucht. Die Ergebnisse der Untersuchung koFREMDSPRACHENHOCHSCHULEDER NATIONALUNIVERSITÃT HANOINGUYEN LAN ANHLOKALE PRẢPOSITIONEN IM DEUTSCHEN ƯNDIM VIETNAMESISCHEN KONTRASTIVĐÓI CHIẾU GIỚI Từ FREMDSPRACHENHOCHSCHULEDER NATIONALUNIVERSITÃT HANOINGUYEN LAN ANHLOKALE PRẢPOSITIONEN IM DEUTSCHEN ƯNDIM VIETNAMESISCHEN KONTRASTIVĐÓI CHIẾU GIỚI TừGọi ngay
Chat zalo
Facebook