KHO THƯ VIỆN 🔎

Luận văn thạc sĩ VNU ULIS nghiên cứu hiện tượng sử dụng từ mang nghĩa xấu với ý nghĩa tốt trong tiếng hán hiện đại và phương pháp dịch hán việt luận văn ths ngôn ngữ, văn học và văn hoá nước ngoài 82202

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     PDF
Số trang:         119 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: Luận văn thạc sĩ VNU ULIS nghiên cứu hiện tượng sử dụng từ mang nghĩa xấu với ý nghĩa tốt trong tiếng hán hiện đại và phương pháp dịch hán việt luận văn ths ngôn ngữ, văn học và văn hoá nước ngoài 82202

Luận văn thạc sĩ VNU ULIS nghiên cứu hiện tượng sử dụng từ mang nghĩa xấu với ý nghĩa tốt trong tiếng hán hiện đại và phương pháp dịch hán việt luận văn ths ngôn ngữ, văn học và văn hoá nước ngoài 82202

Nghiên cửu hiên tượng sử dụngtừ mang nghĩa xấu vời ỷ nghía tốt trong tiếng llán hiện đại và phưoTig pháp dịch Hán Việt^'lk8220204.011https: //k both u

Luận văn thạc sĩ VNU ULIS nghiên cứu hiện tượng sử dụng từ mang nghĩa xấu với ý nghĩa tốt trong tiếng hán hiện đại và phương pháp dịch hán việt luận văn ths ngôn ngữ, văn học và văn hoá nước ngoài 82202 u Vi en .comBÙI THỊ NGỌC PHƯƠNGNghiên cứu hiện lượng sư dựnglừ mang nghĩa xâu với ý nghĩa lốt (rong liêng Hán hiện đại vả phương pháp dịch Tĩán ViệtMk

•44 [5 in ùit'lkfW:8220204,01Íh#<Ễ!/ĩĨĩ:Iiến sĩ 1’hạmĐức Tiling2BU aOl.a^SẺ|U:#&HÁ£lft£ì±o 'I’ijfb FW “ỈXirrôV íOHiíEíoÀÍÍWỈZìễ7=Ã)^^NiH:ì<®í^Ao iit^K Luận văn thạc sĩ VNU ULIS nghiên cứu hiện tượng sử dụng từ mang nghĩa xấu với ý nghĩa tốt trong tiếng hán hiện đại và phương pháp dịch hán việt luận văn ths ngôn ngữ, văn học và văn hoá nước ngoài 82202

tĩiĩ-^^Fia^±«ĩầ^^^áỀ^.T^M-j. fêtỀ-^^í^hk^jửfrR^. OMaXOiỄ M 'k - ÌR ìế h£ T tài R K K z í1tfj ■ jẩ té H /i. z ít z ỉá M tfi > k if J Éủ r.ft r.Ao JltWX

Luận văn thạc sĩ VNU ULIS nghiên cứu hiện tượng sử dụng từ mang nghĩa xấu với ý nghĩa tốt trong tiếng hán hiện đại và phương pháp dịch hán việt luận văn ths ngôn ngữ, văn học và văn hoá nước ngoài 82202

T,ìZìấ£- 4tz^Â??ién<£ OXÌ/Ĩ- Z-fic.!ÃL» mì^ũ^: uỷXiĩỉ^^TtJ^i17ỉsn uỉ.kìỉỉ^ìĩĩW'^ỗr^^ t Rtĩ7t^^iy^ứ^Ắ;í.4;

Nghiên cửu hiên tượng sử dụngtừ mang nghĩa xấu vời ỷ nghía tốt trong tiếng llán hiện đại và phưoTig pháp dịch Hán Việt^'lk8220204.011https: //k both u

Luận văn thạc sĩ VNU ULIS nghiên cứu hiện tượng sử dụng từ mang nghĩa xấu với ý nghĩa tốt trong tiếng hán hiện đại và phương pháp dịch hán việt luận văn ths ngôn ngữ, văn học và văn hoá nước ngoài 82202 ^Z.: i£Ịè -llĩtó^lĩbìĩilìâ^^-^ (^iMZinJ. !£.ZH' ^ttinj) lỉM<Ệí®fc»tt^ũ: “lỀUV iỉ—ilD^Z^ru^W^ “WiK Wtẩ” &«&♦

o iỉMứij “lỏm” J^Zii«Jo“fểmfô” ỉằ-ì^PlAỂlWfé^^ĩE*Z^ ^J, ^Zipjo {mwiRimraT,“4<£3Wimwwjf. Luận văn thạc sĩ VNU ULIS nghiên cứu hiện tượng sử dụng từ mang nghĩa xấu với ý nghĩa tốt trong tiếng hán hiện đại và phương pháp dịch hán việt luận văn ths ngôn ngữ, văn học và văn hoá nước ngoài 82202

Nghiên cửu hiên tượng sử dụngtừ mang nghĩa xấu vời ỷ nghía tốt trong tiếng llán hiện đại và phưoTig pháp dịch Hán Việt^'lk8220204.011https: //k both u

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook