KHO THƯ VIỆN 🔎

Nghiên cứu tính tương đương ngữ dụng trong bản dịch anh việt tác phẩm lời thú tội của một sát thủ kinh tế

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     PDF
Số trang:         70 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: Nghiên cứu tính tương đương ngữ dụng trong bản dịch anh việt tác phẩm lời thú tội của một sát thủ kinh tế

Nghiên cứu tính tương đương ngữ dụng trong bản dịch anh việt tác phẩm lời thú tội của một sát thủ kinh tế

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES & INTERNATIONAL STI DIES DEPARTMENT OF POSTGRADUATE STUDIESVÙ THỊ THANH HO A•A STUDY ON PRA

Nghiên cứu tính tương đương ngữ dụng trong bản dịch anh việt tác phẩm lời thú tội của một sát thủ kinh tế AGMATIC EQUIVALENCE IN THE ENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF THE STORY “CONFESSIONS OF AN ECONOMIC HIT MAN”BY JOHN PERKINS(Nghiên cứu tính tương đương

ngữ dụng trong bàn dịch Anh- Việt tác phẩm “Lòi thú tội của Một sát thú kinh tể” của John Perkins)M.A. Minor ThesisField: English linguistics Code: 6 Nghiên cứu tính tương đương ngữ dụng trong bản dịch anh việt tác phẩm lời thú tội của một sát thủ kinh tế

02215Hanoi. 2009VIETNAM NATIONAL UNIV ERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES & INTERNATIONAL STI DIES DEPARTMENT OF POSTGRADUATE STUDIESVŨ THỊ THANH HO

Nghiên cứu tính tương đương ngữ dụng trong bản dịch anh việt tác phẩm lời thú tội của một sát thủ kinh tế

AA STUDY ON PRAGMATIC EQUIVALENCE IN THEENGLISH VIETNAMESE TRANSLATION OF THESTORY “CONFESSIONS OF AN ECONOMIC HIT MAN”BY JOHN PERKINS(Nghiên dìu tính

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES & INTERNATIONAL STI DIES DEPARTMENT OF POSTGRADUATE STUDIESVÙ THỊ THANH HO A•A STUDY ON PRA

Nghiên cứu tính tương đương ngữ dụng trong bản dịch anh việt tác phẩm lời thú tội của một sát thủ kinh tế ticsCode: 602215Supervisor: Assoc.Prof.Dr. LÊ HÌ'NG TIỂNHanoi, 2009TABLE OF CONTENTACKNOWLEDGEMENTABSTRACTEART 1: INTRODUCTION11. Rationale of the stu

dy12. Purposes of the slud)23. Scope of the study24. Methodology25. Design of the study4PAR I 11: DEVELOPMENT5CHAPTER 1: THEORETICAL BACKGROUND51.1. W Nghiên cứu tính tương đương ngữ dụng trong bản dịch anh việt tác phẩm lời thú tội của một sát thủ kinh tế

hat is Pragmatics51.2. Pragmatic Markers51.3. What is Equivalence in Translation91.4. Pragmatic Equivalence10

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES & INTERNATIONAL STI DIES DEPARTMENT OF POSTGRADUATE STUDIESVÙ THỊ THANH HO A•A STUDY ON PRA

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES & INTERNATIONAL STI DIES DEPARTMENT OF POSTGRADUATE STUDIESVÙ THỊ THANH HO A•A STUDY ON PRA

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook