KHO THƯ VIỆN 🔎

Translation strategies for the addressing forms between english and vietnamese in the novel “hunger” = các chiến lược dịch từ xưng hô anh việt trong tiểu thuyết đói

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     PDF
Số trang:         66 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: Translation strategies for the addressing forms between english and vietnamese in the novel “hunger” = các chiến lược dịch từ xưng hô anh việt trong tiểu thuyết đói

Translation strategies for the addressing forms between english and vietnamese in the novel “hunger” = các chiến lược dịch từ xưng hô anh việt trong tiểu thuyết đói

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIESFACULTY OF GRADUATE STUDIESTRUONG THỊ I1UYỀNTRANSLATION STRATEGIES

Translation strategies for the addressing forms between english and vietnamese in the novel “hunger” = các chiến lược dịch từ xưng hô anh việt trong tiểu thuyết đói FOR THE ADDRESSING FORMS BETWEEN ENGLISH AND VIETNAMESE IN THE NOVEL “HUNGER”(Các chiến lirực dịch từ xưng hô Anh-Viẹt trong ticII thuyết “Dói”)MAJOR

MASTER THESISMajor: English LinguisticsSupervisor: Assoc. Prof.Dr. Lc Hung TienHANOI - 2019VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES Translation strategies for the addressing forms between english and vietnamese in the novel “hunger” = các chiến lược dịch từ xưng hô anh việt trong tiểu thuyết đói

AND INTERNATIONAL STI DIES FACULTY OF GRADUATE STUDIESTRUONG Till III YENTRANSLATION’ STRATEGIES FOR THE ADDRESSING FORMS BETWEEN ENGLISH AND VIETNAM

Translation strategies for the addressing forms between english and vietnamese in the novel “hunger” = các chiến lược dịch từ xưng hô anh việt trong tiểu thuyết đói

ESE IN THE NOVEL “HUNGER”(Các chiến lirực dịch từ xirng hô Anh-Việt trong tiêu thuyết “Dói”)MAJOR NLXSTER THESISMajor: English LinguisticsCode: «22020

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIESFACULTY OF GRADUATE STUDIESTRUONG THỊ I1UYỀNTRANSLATION STRATEGIES

Translation strategies for the addressing forms between english and vietnamese in the novel “hunger” = các chiến lược dịch từ xưng hô anh việt trong tiểu thuyết đóiion strategies for tile addressing forms between English and Vietnamese in the novel “Hunger” (Các chiến lirực dịch từ xung hô Anh-Việt trong tiêu thu

yết “Dói”) is my original work. I have duly acknowledged all the sources from which the ideas and extracts have been taken. Ihis project is submitted Translation strategies for the addressing forms between english and vietnamese in the novel “hunger” = các chiến lược dịch từ xưng hô anh việt trong tiểu thuyết đói

in partial fulfillment oi' rcquữcmcnls for degree of Master in English Language.llanam, 2019I ruong I hi I luyenApprox cd bySUPERVISORAssoc. Prof. Dr.

Translation strategies for the addressing forms between english and vietnamese in the novel “hunger” = các chiến lược dịch từ xưng hô anh việt trong tiểu thuyết đói

I.e Hung lienDate:.................1ACKNOWLEDGEMENTSMy thesis could not be completed without great contributions and support form the supervisor and

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIESFACULTY OF GRADUATE STUDIESTRUONG THỊ I1UYỀNTRANSLATION STRATEGIES

Translation strategies for the addressing forms between english and vietnamese in the novel “hunger” = các chiến lược dịch từ xưng hô anh việt trong tiểu thuyết đóiidance, valuable encourage as well as comments during the time I did this research which help me possibe to complete this thesis.I am also grateful to

all my lecturers of Faculty of Post-Graduate Studies at the University of Languages and International Studies, Vietnam National University, Hanoi who Translation strategies for the addressing forms between english and vietnamese in the novel “hunger” = các chiến lược dịch từ xưng hô anh việt trong tiểu thuyết đói

give me an opportunity and the best conditions to do this research.Last but not least, my special gratitutc is for my family and my friends from whom

Translation strategies for the addressing forms between english and vietnamese in the novel “hunger” = các chiến lược dịch từ xưng hô anh việt trong tiểu thuyết đói

1 have received alot of spiritual encourage and material support.ii

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIESFACULTY OF GRADUATE STUDIESTRUONG THỊ I1UYỀNTRANSLATION STRATEGIES

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIESFACULTY OF GRADUATE STUDIESTRUONG THỊ I1UYỀNTRANSLATION STRATEGIES

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook