KHO THƯ VIỆN 🔎

Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     PDF
Số trang:         69 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee

Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee

https: //k hot h u vien .comVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGE AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDU

Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee UCATIONGRADUATION PAPERSINO-VIETNAMESE WORDS USED IN TRANSLATING ENGLISH INTERNATIONAL ECONOMICS TERMSPRE AND POST 1992Supervisor: Ngo Ha Thu. MCS.Stu

dent: Hoang Thi Thu HienYear of enrolment: QH 2009Ha Noi. May 2013https: //k hot h u vien .comĐẠI HỌC QUÓC GIA HÀ NỌI TRỬỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SI Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee

PHAM TIẾNG ANHKHOÁ LUẬN TÓT NGHIỆPNGHIÊN cứu TỪ HÁN VIỆT Được sử DỤNG TRONG DỊCH THUẬT CÁC THUẬT NGỮ KINH TÉ QUÓC TÉ TIÉNG ANH TRƯỚC VÀ SAU NĂM 1992G

Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee

iáo viên hướng dẫn: Th.s Ngô Hà Thu Sinh viên: Hoàng Thị Thu HiềnKhoá: QH 2009HÀ NỘI-NĂM 2013ACCEPTANCEI hereby state that I: Hoang Thi Thu Hien, clas

https: //k hot h u vien .comVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGE AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDU

Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee helor’s Graduation Paper depsited in rhe library.In terms of these conditions, I agree that the origin of my paper deposited in the library’ should he

accessible for the purposes of the study and research, in accordance with the normal conditions established by the librarian for the care, loan or re Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee

production of rhe paper.Hanoi, April 25,h 2013Hoàng Thị Thu HiểnACKNOWLEDGEMENTOn the completion of this thesis, I would like to express my deepest gr

Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee

atitude to my supervisor, Ngo Ha Thu. MCS. for her critical comments, helpful suggestions as well as her constant encouragement from the beginning sta

https: //k hot h u vien .comVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGE AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDU

Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee leted.I also acknowledge my indebtedness to Dr. Khu Tuyet Mai and other lectures of University of Economics and Business. VNƯ. who gave me their pract

ical guidance, assisted me with data collection and shared with me their long and varied experience.I take this opportunity to extent my special thank Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee

to all lectures of Faculty of English Language and Teacher Education at University of Languages and International Studies, for their useful lectures

Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee

during my B.A course.Finally. I would also like to thank to my family and my classmates for their great support and encouragement in the accomplishmen

https: //k hot h u vien .comVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGE AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDU

Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee economics terms pre and post 1992. In addition, the study is conducted to identify the changes in the types and trends of Sino-Vietnamese words used t

o translate those terms pre and post 1992 in the link with the 1992 Constitution. To achieve these aims, the methods applied to collect data are sampl Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee

ing, data collection instrument and data analysis.Overall, the usage of Sino-Vietnamese vocabulary in translation of English international economics d

Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee

ocuments under the influence of the 1992 Constitution has not been paid proper attention by translators in general, and by students in particular. The

https: //k hot h u vien .comVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGE AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDU

Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee nd students have the wider overview on Vietnamese Chinese-derived words in English international economics terms translation. However, limitations are

unavoidable which hopefully would shed light on the further study.iihttps://khothu vien .comTABLE OF CONTENTPageACKNOWLEDGEMENTi Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee

https: //k hot h u vien .comVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGE AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDU

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook