Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee
➤ Gửi thông báo lỗi ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạmNội dung chi tiết: Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee
Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee
https: //k hot h u vien .comVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGE AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDU Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee UCATIONGRADUATION PAPERSINO-VIETNAMESE WORDS USED IN TRANSLATING ENGLISH INTERNATIONAL ECONOMICS TERMSPRE AND POST 1992Supervisor: Ngo Ha Thu. MCS.Student: Hoang Thi Thu HienYear of enrolment: QH 2009Ha Noi. May 2013https: //k hot h u vien .comĐẠI HỌC QUÓC GIA HÀ NỌI TRỬỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGỮ KHOA SI Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee PHAM TIẾNG ANHKHOÁ LUẬN TÓT NGHIỆPNGHIÊN cứu TỪ HÁN VIỆT Được sử DỤNG TRONG DỊCH THUẬT CÁC THUẬT NGỮ KINH TÉ QUÓC TÉ TIÉNG ANH TRƯỚC VÀ SAU NĂM 1992GGiá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee
iáo viên hướng dẫn: Th.s Ngô Hà Thu Sinh viên: Hoàng Thị Thu HiềnKhoá: QH 2009HÀ NỘI-NĂM 2013ACCEPTANCEI hereby state that I: Hoang Thi Thu Hien, clashttps: //k hot h u vien .comVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGE AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDU Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee helor’s Graduation Paper depsited in rhe library.In terms of these conditions, I agree that the origin of my paper deposited in the library’ should he accessible for the purposes of the study and research, in accordance with the normal conditions established by the librarian for the care, loan or re Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee production of rhe paper.Hanoi, April 25,h 2013Hoàng Thị Thu HiểnACKNOWLEDGEMENTOn the completion of this thesis, I would like to express my deepest grGiá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee
atitude to my supervisor, Ngo Ha Thu. MCS. for her critical comments, helpful suggestions as well as her constant encouragement from the beginning stahttps: //k hot h u vien .comVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGE AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDU Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee leted.I also acknowledge my indebtedness to Dr. Khu Tuyet Mai and other lectures of University of Economics and Business. VNƯ. who gave me their practical guidance, assisted me with data collection and shared with me their long and varied experience.I take this opportunity to extent my special thank Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee to all lectures of Faculty of English Language and Teacher Education at University of Languages and International Studies, for their useful lecturesGiá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee
during my B.A course.Finally. I would also like to thank to my family and my classmates for their great support and encouragement in the accomplishmenhttps: //k hot h u vien .comVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGE AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDU Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee economics terms pre and post 1992. In addition, the study is conducted to identify the changes in the types and trends of Sino-Vietnamese words used to translate those terms pre and post 1992 in the link with the 1992 Constitution. To achieve these aims, the methods applied to collect data are sampl Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee ing, data collection instrument and data analysis.Overall, the usage of Sino-Vietnamese vocabulary in translation of English international economics dGiá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee
ocuments under the influence of the 1992 Constitution has not been paid proper attention by translators in general, and by students in particular. Thehttps: //k hot h u vien .comVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGE AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDU Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee nd students have the wider overview on Vietnamese Chinese-derived words in English international economics terms translation. However, limitations are unavoidable which hopefully would shed light on the further study.iihttps://khothu vien .comTABLE OF CONTENTPageACKNOWLEDGEMENTi Giá trị văn hóa mỹ phản ánh trong loạt phim truyền hình mỹ glee https: //k hot h u vien .comVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGE AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUGọi ngay
Chat zalo
Facebook