(Luận văn thạc sĩ) nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam
➤ Gửi thông báo lỗi ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạmNội dung chi tiết: (Luận văn thạc sĩ) nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam
(Luận văn thạc sĩ) nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam
UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STI DIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIESNGUYÊN THU HÀNGENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION OF ODONTOLOGY TERMS (Luận văn thạc sĩ) nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam S IN ODONTOLOGY MATERIALS USED FOR VIETNAMESE DENTISTS(Nghiên cứu dịch thuật Anh - Việt các thuật ngừ Nhu khoa trong các tài liệu Nha khoa sir dụng cho Nha sĩ ĩ 'iệt Nam)MA THESISField: English LinguisticsCode: 8220201.01Ha Noi - 2020UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STI DIES FACULTY OF POST (Luận văn thạc sĩ) nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam -GRADUATE STUDIESNGUYÊN THU I1ÀNGENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION OF ODONTOLOGY TERMS IN ODONTOLOGY MATERIALS USED FOR VIETNAMESE DENTISTS(Nghiên cứu(Luận văn thạc sĩ) nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam
dịch thuật Anh - ỉ lệt các thuật ngừ Nhu khoa trong các tài liệu Nha khoa sir dụng cho Nha sĩ ĩ lệt Nam)MA THESISField: English LinguisticsCode: 82202UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STI DIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIESNGUYÊN THU HÀNGENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION OF ODONTOLOGY TERMS (Luận văn thạc sĩ) nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam Assoc.Prof.Dr. Le Hung Tien, who has unfailingly given me valuable insights into my thesis, oriented me towards the right direction and encourage me to no end throughout the process.My deep grateiillness is for my husband, as well as my family, who have always been beside me most of the time of the (Luận văn thạc sĩ) nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam Thesis and given me so much care and help.I would also highly appreciate my colleagues, my husband’s dentist team and my friends for their close and(Luận văn thạc sĩ) nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam
effective cooperation, without which my doing the thesis would have been a much more difficult experience.1ABSTRACTThis thesis aimed to investigate thUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STI DIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIESNGUYÊN THU HÀNGENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION OF ODONTOLOGY TERMS (Luận văn thạc sĩ) nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam al Medical University, 1993; and the book “Dental Terminology” by Charline M. Dofka, published by Delmar. Cengage Learning, 2012, combined with the field notes taken by the researcher, rhe notes included the commonly-used translation procedures for the translator - the researcher - between doctors a (Luận văn thạc sĩ) nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam nd patients or clients, who are the participants in this study in a dental clinic. The thesis uses the theoretical framework of translation procedures(Luận văn thạc sĩ) nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam
of Peter Newmark (1995) to classify the translation procedures of those terms and compare with the actual practice of translation. The findings of thUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STI DIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIESNGUYÊN THU HÀNGENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION OF ODONTOLOGY TERMS (Luận văn thạc sĩ) nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam arc mostly academic or professional Icons, rhe paraphrased Icons the book "Dental terminology" and their synonyms arc helpful in making them more easily-understood. The paraphrasing and synonymy procedures by Peter Newmark arc also the most effective ones apart from the others which are: literal tr (Luận văn thạc sĩ) nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam anslation, transference, naturalization, descriptive equivalence, cultural equivalence, shift or transposition and omission. The study suggests practi(Luận văn thạc sĩ) nghiên cứu dịch thuật anh việt các thuật ngữ nha khoa trong các tài liệu nha khoa sử dụng cho nha sĩ việt nam
cal applications of translation procedures in real-life dental translating contexts in Vietnam.iiLIST OF ABBREVIATIONSl.SLSource language2. TLTarget lUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STI DIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIESNGUYÊN THU HÀNGENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION OF ODONTOLOGY TERMSUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STI DIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIESNGUYÊN THU HÀNGENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION OF ODONTOLOGY TERMSGọi ngay
Chat zalo
Facebook