An investigation into domestication and foreignization in the english translation of culture spec
➤ Gửi thông báo lỗi ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạmNội dung chi tiết: An investigation into domestication and foreignization in the english translation of culture spec
An investigation into domestication and foreignization in the english translation of culture spec
THE UNIVERSITY OF DANANGUNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGE STUDIESĐOÀN THỊ NGỌC BÍCHAN INVESTIGATION INTO DOMESTICATIONAND FOREIGNIZATION IN THE ENGLISH T An investigation into domestication and foreignization in the english translation of culture spec TRANSLATION OF CULTURE-SPECIFIC ITEMS IN VŨ TRỌNG PHUNG’S DUMB LUCK NOVEL AND READERS’ PERCEPTIONMASTER THESIS IN LINGUISTICS AND CULTURAL STUDIES OF FOREIGN COUNTRIESDa Nang, 2020THE UNIVERSITY OF DANANGUNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGE STUDIESĐOÀN THỊ NGỌC BÍCHAN INVESTIGATION INTO DOMESTICATIONAND F An investigation into domestication and foreignization in the english translation of culture spec OREIGNIZATION IN THE ENGLISH TRANSLATION OF CULTURE-SPECIFIC ITEMS IN VŨ TRỌNG PHUNG S DUMB LUCK NOVEL AND READERS’ PERCEPTIONMajor: ENGLISH LINGUISTIAn investigation into domestication and foreignization in the english translation of culture spec
CSCode: 822 02 01MASTER THESIS INLINGUISTICS AND CULTURAL STUDIES OF FOREIGN COUNTRIESSUPERVISOR: NGUYỀN THỊ THU HƯỚNG, Ph.DDa Nang, 20203STATEMENT OFTHE UNIVERSITY OF DANANGUNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGE STUDIESĐOÀN THỊ NGỌC BÍCHAN INVESTIGATION INTO DOMESTICATIONAND FOREIGNIZATION IN THE ENGLISH T An investigation into domestication and foreignization in the english translation of culture spec part from a thesis by which I have qualified for or been awarded another degree or diploma.No other person‘s work has been used without due acknowledgements in the thesis.This thesis has not been submitted for the award of any degree or diploma in any other tertiary institution.Da Nang, May 2020Doan An investigation into domestication and foreignization in the english translation of culture spec Thi Ngoc BichACKNOWLEDGEMENTSDuring the process of fulfilling the graduation paper, I have received much encouragement and essential assistance fromAn investigation into domestication and foreignization in the english translation of culture spec
my teachers, family, and domestic as well as foreign friends. Sincerely from the bottom of my heart, I highly appreciate their cooperation and supportTHE UNIVERSITY OF DANANGUNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGE STUDIESĐOÀN THỊ NGỌC BÍCHAN INVESTIGATION INTO DOMESTICATIONAND FOREIGNIZATION IN THE ENGLISH T An investigation into domestication and foreignization in the english translation of culture spec ents and practical encouragement have helped me obtain the aim and shape my ideas. Therefore, it is the fact that the paper would not have been completed without her enthusiasm.I warmly thank all my family, friends and colleague for their valuable help throughout the process of writing the thesis. E An investigation into domestication and foreignization in the english translation of culture spec specially, I give thanks to my international friends for their effective and precious cooperation during the process to complete the survey of the queAn investigation into domestication and foreignization in the english translation of culture spec
stionnaire.ABSTRACTRecognizing the importance of culture-specific items (CSIs) in translation, the researcher aims to analyze whether Vietnamese cultuTHE UNIVERSITY OF DANANGUNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGE STUDIESĐOÀN THỊ NGỌC BÍCHAN INVESTIGATION INTO DOMESTICATIONAND FOREIGNIZATION IN THE ENGLISH T An investigation into domestication and foreignization in the english translation of culture spec ĐÒ1 novel of Vũ Trọng Phụng and their English equivalents in the Vietnamese version by Nguyên Nguyệt Câm and Peter Zinoman. This research also examines readers4 perception of the cultural words. It investigates if readers have difficulties as well as misunderstanding in comprehending culture-specifi An investigation into domestication and foreignization in the english translation of culture spec c items in the English translation of —Dumb Luckl novel. To conduct the survey, the questionnaire was designed with 10 domesticated cuture-specific itAn investigation into domestication and foreignization in the english translation of culture spec
ems and 10 foreignized culture-specific items taken from —Dumb Luckl novel to obtain feedbacks from three foreign readers. The findings indicate that THE UNIVERSITY OF DANANGUNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGE STUDIESĐOÀN THỊ NGỌC BÍCHAN INVESTIGATION INTO DOMESTICATIONAND FOREIGNIZATION IN THE ENGLISH T An investigation into domestication and foreignization in the english translation of culture spec occurrences of foreignizing were much higher than domestication with the domination of literal translation technique. However, the translators should have a parallel combination of both —domesticationl and —foreignizationl when translating culture-specific items into English. It is essential to pro An investigation into domestication and foreignization in the english translation of culture spec vide the background information in order to enhance the effectiveness of English translated Vietnamese masterpieces. At the same time, it is necessaryAn investigation into domestication and foreignization in the english translation of culture spec
to consider the level of the comprehensiveness to create closeness for foreign readers. Besides, translators should conduct a survey about readers* pTHE UNIVERSITY OF DANANGUNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGE STUDIESĐOÀN THỊ NGỌC BÍCHAN INVESTIGATION INTO DOMESTICATIONAND FOREIGNIZATION IN THE ENGLISH T An investigation into domestication and foreignization in the english translation of culture spec s (CSIs), domestication, foreignization, readers* perceptionTABLE OF CONTENTSTHE UNIVERSITY OF DANANGUNIVERSITY OF FOREIGN LANGUAGE STUDIESĐOÀN THỊ NGỌC BÍCHAN INVESTIGATION INTO DOMESTICATIONAND FOREIGNIZATION IN THE ENGLISH TGọi ngay
Chat zalo
Facebook