Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items
➤ Gửi thông báo lỗi ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạmNội dung chi tiết: Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items
Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items
VIET NAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND IN 1ERNATTONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATIONGRADUATION PAPERPROC Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items CEDURES AND STRATEGIES IN THEVIETNAMESE-ENGLISH TRANSLATION OF CULTURE-SPECIFIC ITEMSSupervisor: Nguyen Thi Cam Linli, NLAStudent: Ngo Thi IluyenCourse: ỌH.20Ơ8Hanoi, May 2012ĐẠI HOC QƯÓC GIA HÀ NỌITRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGƯ KHOA Sư PHẠM TIÉNG ANHKHÓA LUẬN TÓT NGHIỆPNGHIÊN cúuPHUONG PHÁP VÀ THỦ THUẬT Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items TRONG CÁCH DỊCH VIỆT - ANH CỦA CÁC THUẬT NGỮ ĐẬC TRƯNG VÁN HÓAGiáo viên hướng dẫn: Thạc sì Nguyễn Thị Câm Linh Sinh viên: Ngô Thị HuyềnKhóa: QH.2008HàProcedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items
Nội, tháng 5 lìãm 2012https://khothuvien.corrI hereby state that I: Ngo Thỉ Huyen from group 08ỈE20, being a candidate for the degree of Bachelor of VIET NAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND IN 1ERNATTONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATIONGRADUATION PAPERPROC Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items ms of these conditions, I agree that the origin of my paper deposited in the library should be accessible for the purpose of study and research, in accordance with the normal conditions established by the librarians for the care, loan or reproduction of the paper.Hanoi. 2nd May 2012Ngo Thi HuyenACKN Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items OWLEGEMENTSIll the completion of this paper. I owe my appreciation to many people. My first and foremost thank goes to my supervisor, also my friendlyProcedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items
and dedicated Translation teacher for the last two years. Ms. Nguyen Cam [ -inh, for her enthusiastic support, valuable guidance and research advice.VIET NAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND IN 1ERNATTONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATIONGRADUATION PAPERPROC Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items n translation and inspữing me to carrying out this research.1 would like to express my deepest thankfulness to Mr. Hull Ngoe cultural researcher and translator, for composing the book Wandering through Vietnamese culture - the major source of data for this research, and for providing me with pricele Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items ss suggestions and advice in translation through the interview.My sincere thanks are saved for students of two classes 0SE20 and 09E24 for helping meProcedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items
complete research questionnaires. I am also grateful to the friendly librarians of ULIS for providing me interesting reference materials.After all. myVIET NAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND IN 1ERNATTONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATIONGRADUATION PAPERPROC Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items in research methodology. I do want to say thanks to my classmates, my friends both in Vietnam and abroad for being by my side during the whole process of conducting this study. Without them, never could I win this challenge.ABSTRACTTranslation of cultural words has proved itself to be important in t Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items he context of Vietnam’s integration into the world. The issue poses quite a few challenges for the students and translators though. The study sought tProcedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items
o investigate common problems among students when translating culture-specific items and strategies to solve the problems in the light of Neumark’s thVIET NAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND IN 1ERNATTONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATIONGRADUATION PAPERPROC Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items ation for research findings. At the same time, 30 questionnaire responses from 30 surveyed students provided statistics to find out their difficulties and strategies to deal with the terms. It was discovered that 60% of the students encounter culture-specific terms on a regular basis and their most Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items serious problems were the achievement of naturalness in the target language, lack of cultural knowledge in the source language and their provision ofProcedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items
various translations for only one source language word. Analysis of document data, previously collected and divided into ecology, material culture andVIET NAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND IN 1ERNATTONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATIONGRADUATION PAPERPROC Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items in various forms. Interview with the author indicated important considerations in cultural translation: accuracy, conciseness and the ability to trigger the source language's ideas of the translated versions. The importance of understanding the cultural nuance of one culture-specific items rather th Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items an its lexical meaning was emphasized. The study was expected to support those interested in the research topic and especially ULIS students in theirProcedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items
translation training. However, further research should be carried out on the connotative equivalence in the translation of culture-specific items and VIET NAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND IN 1ERNATTONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATIONGRADUATION PAPERPROCVIET NAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND IN 1ERNATTONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATIONGRADUATION PAPERPROCGọi ngay
Chat zalo
Facebook