KHO THƯ VIỆN 🔎

Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     PDF
Số trang:         89 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items

Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items

VIET NAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND IN 1ERNATTONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATIONGRADUATION PAPERPROC

Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items CEDURES AND STRATEGIES IN THEVIETNAMESE-ENGLISH TRANSLATION OF CULTURE-SPECIFIC ITEMSSupervisor: Nguyen Thi Cam Linli, NLAStudent: Ngo Thi IluyenCours

e: ỌH.20Ơ8Hanoi, May 2012ĐẠI HOC QƯÓC GIA HÀ NỌITRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGƯ KHOA Sư PHẠM TIÉNG ANHKHÓA LUẬN TÓT NGHIỆPNGHIÊN cúuPHUONG PHÁP VÀ THỦ THUẬT Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items

TRONG CÁCH DỊCH VIỆT - ANH CỦA CÁC THUẬT NGỮ ĐẬC TRƯNG VÁN HÓAGiáo viên hướng dẫn: Thạc sì Nguyễn Thị Câm Linh Sinh viên: Ngô Thị HuyềnKhóa: QH.2008Hà

Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items

Nội, tháng 5 lìãm 2012https://khothuvien.corrI hereby state that I: Ngo Thỉ Huyen from group 08ỈE20, being a candidate for the degree of Bachelor of

VIET NAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND IN 1ERNATTONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATIONGRADUATION PAPERPROC

Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items ms of these conditions, I agree that the origin of my paper deposited in the library should be accessible for the purpose of study and research, in ac

cordance with the normal conditions established by the librarians for the care, loan or reproduction of the paper.Hanoi. 2nd May 2012Ngo Thi HuyenACKN Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items

OWLEGEMENTSIll the completion of this paper. I owe my appreciation to many people. My first and foremost thank goes to my supervisor, also my friendly

Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items

and dedicated Translation teacher for the last two years. Ms. Nguyen Cam [ -inh, for her enthusiastic support, valuable guidance and research advice.

VIET NAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND IN 1ERNATTONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATIONGRADUATION PAPERPROC

Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items n translation and inspữing me to carrying out this research.1 would like to express my deepest thankfulness to Mr. Hull Ngoe cultural researcher and t

ranslator, for composing the book Wandering through Vietnamese culture - the major source of data for this research, and for providing me with pricele Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items

ss suggestions and advice in translation through the interview.My sincere thanks are saved for students of two classes 0SE20 and 09E24 for helping me

Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items

complete research questionnaires. I am also grateful to the friendly librarians of ULIS for providing me interesting reference materials.After all. my

VIET NAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND IN 1ERNATTONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATIONGRADUATION PAPERPROC

Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items in research methodology. I do want to say thanks to my classmates, my friends both in Vietnam and abroad for being by my side during the whole process

of conducting this study. Without them, never could I win this challenge.ABSTRACTTranslation of cultural words has proved itself to be important in t Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items

he context of Vietnam’s integration into the world. The issue poses quite a few challenges for the students and translators though. The study sought t

Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items

o investigate common problems among students when translating culture-specific items and strategies to solve the problems in the light of Neumark’s th

VIET NAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND IN 1ERNATTONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATIONGRADUATION PAPERPROC

Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items ation for research findings. At the same time, 30 questionnaire responses from 30 surveyed students provided statistics to find out their difficulties

and strategies to deal with the terms. It was discovered that 60% of the students encounter culture-specific terms on a regular basis and their most Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items

serious problems were the achievement of naturalness in the target language, lack of cultural knowledge in the source language and their provision of

Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items

various translations for only one source language word. Analysis of document data, previously collected and divided into ecology, material culture and

VIET NAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND IN 1ERNATTONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATIONGRADUATION PAPERPROC

Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items in various forms. Interview with the author indicated important considerations in cultural translation: accuracy, conciseness and the ability to trigg

er the source language's ideas of the translated versions. The importance of understanding the cultural nuance of one culture-specific items rather th Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items

an its lexical meaning was emphasized. The study was expected to support those interested in the research topic and especially ULIS students in their

Procedures and strategies in the vietnamese english translation of culture specific items

translation training. However, further research should be carried out on the connotative equivalence in the translation of culture-specific items and

VIET NAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND IN 1ERNATTONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATIONGRADUATION PAPERPROC

VIET NAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND IN 1ERNATTONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDUCATIONGRADUATION PAPERPROC

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook