KHO THƯ VIỆN 🔎

Strategies in translating culture specific items in dumb luck

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     PDF
Số trang:         69 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: Strategies in translating culture specific items in dumb luck

Strategies in translating culture specific items in dumb luck

https: //k hot h u vien .comVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDU

Strategies in translating culture specific items in dumb luck UCATIONGRADUATION PAPERSTRATEGIES IN TRANSLATINGCULTURE-SPECIFIC ITEMS IN DUMB LUCKSupervisor: Ngô Hà Thu, MCSStudent name: Dương Mỵ TrinhGrade: QH13.

FLE16HANOI-2017ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘITRƯỜNG ĐẠI HỌC NGOẠI NGƯ KHOA Sư PHẠM TIẾNG ANHKHOÁ LUẬN TỎT NGHIỆPCÁC PHƯƠNG PHÁP DỊCH THUẬT NGỮ VĂN HÓA TRONG Strategies in translating culture specific items in dumb luck

TÁC PHẨM SÔ DỎGiáo viên hướng dẫn: Th.s Ngó Hà ThuSinh viên: Dương Mỵ Trinh vaKhoá: QH2013.E16HÀ NỘI - NẢM 2017DECLARARTION/ hereby stale that I: (Duo

Strategies in translating culture specific items in dumb luck

ng My Trinh, group QH2013.FI.E16 /. being a candidate for the degree of bachelor of Aris (TEFL) accept I he requirements o f the College relating to t

https: //k hot h u vien .comVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDU

Strategies in translating culture specific items in dumb luck ted in the library should be accessible for the purposes of study and research, in accordance with the normal conditions established by the librarian

for the care, loan or reproduction o f the paper.Duong My TrinhHanoi, 2017ACKNOWLEDGEMENTFirst and foremost. I would like to express my deepest gratit Strategies in translating culture specific items in dumb luck

ude to my supervisor. Ms. Ngo Ha Thu, MCSfor her precious guidance, valuable advice as well as her patience which guided me at every stage of the pape

Strategies in translating culture specific items in dumb luck

r and kept me on the right track.I am also grateful IO my classmates who read and critiqued various drafts of this paper and instantly gave me unfaili

https: //k hot h u vien .comVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDU

Strategies in translating culture specific items in dumb luck he Faculty' of English Language Teacher Education at the University of Languages and International Studies for their devotion to enrich and broaden my

knowledge over the past 4 years.Finally, I am especially wish to acknowledge the support and caring from my family and friends from the beginning to Strategies in translating culture specific items in dumb luck

the end of this research.ABSTRACTTranslation of culture-specific items (hereafter referred to as CSIs) has long posed great challenges towards transla

Strategies in translating culture specific items in dumb luck

tors as these items are composed of specific meanings, implications that belong exclusively to the source language and culture. Among the studies carr

https: //k hot h u vien .comVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDU

Strategies in translating culture specific items in dumb luck this paper into existence.Regarding CSIs’ uniqueness and textual dependence nature, the paper investigated strategies used by Peter Zinoman in render

ing CSIs belonging to different culture categories in So Do ■ an outstanding work in 1930-1945.The novel So Do and its English version translated by P Strategies in translating culture specific items in dumb luck

eter Zinoman and Nguyen Nguyet Cam were chosen as subjects of this study. CSIs classification was adapted from Newmark’s theory of 5 culture categorie

Strategies in translating culture specific items in dumb luck

s while translation strategies were based on Baker's translation taxonomy. The 266 CSIs identified in the novel and their translation revealed that on

https: //k hot h u vien .comVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDU

Strategies in translating culture specific items in dumb luck nslation by a more neutral/ less expressive word (17%) were the most favorable strategies employed by Peter Zinoman.it

https: //k hot h u vien .comVIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOIUNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIESFACULTY OF ENGLISH LANGUAGE TEACHER EDU

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook