KHO THƯ VIỆN 🔎

luận văn thạc sĩ phân tích đối chiếu ẩn dụ về quyền lực trong thành ngữ anh việt nhìn từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     WORD
Số trang:         63 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: luận văn thạc sĩ phân tích đối chiếu ẩn dụ về quyền lực trong thành ngữ anh việt nhìn từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận

luận văn thạc sĩ phân tích đối chiếu ẩn dụ về quyền lực trong thành ngữ anh việt nhìn từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST GRADUATE STUDIESNGUYỄN THỊ MINHA CONTRASTIVE ANAL

luận văn thạc sĩ phân tích đối chiếu ẩn dụ về quyền lực trong thành ngữ anh việt nhìn từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận LYSIS ON METAPHOR ABOUT POWER IN ENGLISH AND VIETNAMESE IDIOMS FROM COGNITIVE LINGUISTICS PERSPECTIVE(PHÂN TÍCH DÕI CHIẾU ÂN DỤ VÈ QUYÈN Lực TRONG THÀ

NH NGỮ ANH VIỆT NHÌN TỪ GÓC ĐỘ NGÓN NGỮ HỌC TRI NHẬN)M.A. MINOR PROGRAMME THESISField : English linguisticsCode : 60220201HANOI, 2016VIETNAM NATIONAL luận văn thạc sĩ phân tích đối chiếu ẩn dụ về quyền lực trong thành ngữ anh việt nhìn từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận

UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST GRADUATE STUDIESNGUYỄN THỊ MINHA CONTRASTIVE ANALYSIS ON METAPHOR

luận văn thạc sĩ phân tích đối chiếu ẩn dụ về quyền lực trong thành ngữ anh việt nhìn từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận

ABOUT POWER IN ENGLISH AND VIETNAMESE IDIOMS FROM COGNITIVE LINGUISTICS PERSPECTIVE(PHÂN TÍCH ĐÕI CHIẾU AN DỤ VÈ QUYỀN Lực TRONG THÀNH NGỮ ANH VIỆT NH

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST GRADUATE STUDIESNGUYỄN THỊ MINHA CONTRASTIVE ANAL

luận văn thạc sĩ phân tích đối chiếu ẩn dụ về quyền lực trong thành ngữ anh việt nhìn từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận I, 2016DECLARATION BY CANDIDATEI hereby declare that this thesis is my own work and effort. It has not been submitted anywhere for any award. All the

sources of information that have been used have been properly acknowledged.Hanoi, 2016NGUYỀN THỊ MINHACKNOWLEDGEMENTSThis thesis has been completed wi luận văn thạc sĩ phân tích đối chiếu ẩn dụ về quyền lực trong thành ngữ anh việt nhìn từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận

th the invaluable and constant support and encouragement of my supervisor, family members and others. Although no listing of acknowledgements can ever

luận văn thạc sĩ phân tích đối chiếu ẩn dụ về quyền lực trong thành ngữ anh việt nhìn từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận

be completed, I would still like to take this opportunity to express my sincere thanks to those people here.First and foremost, I would like to expre

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST GRADUATE STUDIESNGUYỄN THỊ MINHA CONTRASTIVE ANAL

luận văn thạc sĩ phân tích đối chiếu ẩn dụ về quyền lực trong thành ngữ anh việt nhìn từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận . Without his enthusiastic and meaningful suggestions, comments and corrections, this study would not have been accomplished.My appreciation also goes

to all the lecturers in the Faculty of Postgraduate Studies in University of Languages and International Studies, Vietnam National University, Hanoi luận văn thạc sĩ phân tích đối chiếu ẩn dụ về quyền lực trong thành ngữ anh việt nhìn từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận

for their useful lessons from which I have relevant knowledge and proper methods to fulfill this thesis.Furthermore, I greatly thank the librarians fo

luận văn thạc sĩ phân tích đối chiếu ẩn dụ về quyền lực trong thành ngữ anh việt nhìn từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận

r their enthusiatic support when I looked for materials for writing this paper.Last but not least, I would like to express my sincere thanks to all me

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST GRADUATE STUDIESNGUYỄN THỊ MINHA CONTRASTIVE ANAL

luận văn thạc sĩ phân tích đối chiếu ẩn dụ về quyền lực trong thành ngữ anh việt nhìn từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận etaphor about power in English and Vietnamese idioms and aims at investigating the similarities as well as the differences between their usages in the

two languages. Based on Lackoff and Johnson"s framework about conceptual metaphor, nine categories of metaphor were classified including: power is th luận văn thạc sĩ phân tích đối chiếu ẩn dụ về quyền lực trong thành ngữ anh việt nhìn từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận

e human body, power is the human activities, power is animals, power is relatives, power is physical forces, power is a thief, power is a game, power

luận văn thạc sĩ phân tích đối chiếu ẩn dụ về quyền lực trong thành ngữ anh việt nhìn từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận

is a container and power is up and no power is down. Besides the similarity in expressing some metaphors like “power is up and no power is down”, for

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST GRADUATE STUDIESNGUYỄN THỊ MINHA CONTRASTIVE ANAL

luận văn thạc sĩ phân tích đối chiếu ẩn dụ về quyền lực trong thành ngữ anh việt nhìn từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận nd “power is a thief” were only found in Vietnamese. The result of study hopefully makes a small contribution to the translation of idioms in general

and idioms about power in particular and to teaching and learning English language and culture.Key words: metaphor, idioms, power, languageiii luận văn thạc sĩ phân tích đối chiếu ẩn dụ về quyền lực trong thành ngữ anh việt nhìn từ góc độ ngôn ngữ học tri nhận

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST GRADUATE STUDIESNGUYỄN THỊ MINHA CONTRASTIVE ANAL

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook