KHO THƯ VIỆN 🔎

Luận văn thạc sĩ a study on translation equivalence between some poems of prison diary (vietnamese version) and its english translation by aileen palmer on form based approach of mona baker (1992)

➤  Gửi thông báo lỗi    ⚠️ Báo cáo tài liệu vi phạm

Loại tài liệu:     PDF
Số trang:         112 Trang
Tài liệu:           ✅  ĐÃ ĐƯỢC PHÊ DUYỆT
 













Nội dung chi tiết: Luận văn thạc sĩ a study on translation equivalence between some poems of prison diary (vietnamese version) and its english translation by aileen palmer on form based approach of mona baker (1992)

Luận văn thạc sĩ a study on translation equivalence between some poems of prison diary (vietnamese version) and its english translation by aileen palmer on form based approach of mona baker (1992)

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIESLÊ THỊ NHUNGA STUDY ON TRANSLATIO

Luận văn thạc sĩ a study on translation equivalence between some poems of prison diary (vietnamese version) and its english translation by aileen palmer on form based approach of mona baker (1992)ON EQI IVALENCE BETWEEN SOME POEMS OF PRISON DIARY (VIETNAMESE VERSION) AND ITS ENGLISH TRANSLATION BY AILEEN PALMER ON FORM-BASED APPROACHOF MONA BAK

ER (1992)NGHIÊN CỨU TƯƠNG ĐƯƠNG DỊCH THUẬT GIỪA MỘT SÓ BÀI THƠ NHẶT KÝ TRONG TỪ ( BÁN TIÊNG VIẸT) VÀ BẢN DỊCH TIÊNG ANH TƯƠNG ỨNG CỦA AILEEN PALMER TH Luận văn thạc sĩ a study on translation equivalence between some poems of prison diary (vietnamese version) and its english translation by aileen palmer on form based approach of mona baker (1992)

EO QUAN ĐIẺM CỦA MONABAKER (1992)M.A. COMBINED PROGRAMME THESISField: English LinguisticsCode:60220201Hanoi - 2016VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI U

Luận văn thạc sĩ a study on translation equivalence between some poems of prison diary (vietnamese version) and its english translation by aileen palmer on form based approach of mona baker (1992)

NIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STI DIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIESLÊ THỊ NHUNGA STUDY ON TRANSLATION EQUIVALENCE BETWEEN SOME POEMS OF

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIESLÊ THỊ NHUNGA STUDY ON TRANSLATIO

Luận văn thạc sĩ a study on translation equivalence between some poems of prison diary (vietnamese version) and its english translation by aileen palmer on form based approach of mona baker (1992)THUẬT GIỪA MỌT SỚ BÀI THƠ NHẬT KÝ TRONG TÙ ( BAN TIÊNG VIỆT) VÀ BẢN DỊCH TIÉNG ANH TƯƠNG ỨNG CỦA AILEEN PALMER THEO QUAN ĐIẺM CỦA MONABAKER (1992)M.A.

COMBINED PROGRAMME THESISField: English LinguisticsCode: 60220201Supervisor: Assoc.Prof. Dr. Nguyền Xuân ThơmHanoi - 2016DECLARATION1the undersigned, Luận văn thạc sĩ a study on translation equivalence between some poems of prison diary (vietnamese version) and its english translation by aileen palmer on form based approach of mona baker (1992)

hereby certify my authority of the study project report entitled “ J study on translation equivalence between some poems of Prison Diary (Vietnamese

Luận văn thạc sĩ a study on translation equivalence between some poems of prison diary (vietnamese version) and its english translation by aileen palmer on form based approach of mona baker (1992)

version) and its English translation hy .iileen Palmer on form-based approach of Mona Baker (1992)" submitted in partial íiiltĩlhnent of the requireme

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIESLÊ THỊ NHUNGA STUDY ON TRANSLATIO

Luận văn thạc sĩ a study on translation equivalence between some poems of prison diary (vietnamese version) and its english translation by aileen palmer on form based approach of mona baker (1992)edgement in the text of the thesis.Hanoi, 2016Lê Thị NhungACKNOWLEDGEMENTSThis thesis could not have been completed without the help and support from

a number of people.First and foremost. I would like to express my sincere gratitude to Assoc. Prof. Dr. Nguyen Xuan Thom, my supervisor, who has patie Luận văn thạc sĩ a study on translation equivalence between some poems of prison diary (vietnamese version) and its english translation by aileen palmer on form based approach of mona baker (1992)

ntly and constantly supported me through the stages of the study, and whose stimulating ideas, expertise, and suggestions have inspired me greatly thr

Luận văn thạc sĩ a study on translation equivalence between some poems of prison diary (vietnamese version) and its english translation by aileen palmer on form based approach of mona baker (1992)

ough my growth as an academic researcher.A special word of thanks goes to Assoc. Prof. Dr. Le Hung Tien; without his interesting lectures on Research

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIESLÊ THỊ NHUNGA STUDY ON TRANSLATIO

Luận văn thạc sĩ a study on translation equivalence between some poems of prison diary (vietnamese version) and its english translation by aileen palmer on form based approach of mona baker (1992)s accomplished.Last but not least. I am greatly indebted to my family for the endless sacrifice they have devoted to the fulfillment of this academic

work.11ABSTRACTGiven dial translation equivalence lies at the center of what translation is and the translation of Prison Diary has posed both interes Luận văn thạc sĩ a study on translation equivalence between some poems of prison diary (vietnamese version) and its english translation by aileen palmer on form based approach of mona baker (1992)

ts and challenges, the researcher conducted a study, investigating types of form-based equivalence proposed by Mona Baker (1992) between thirty Prison

Luận văn thạc sĩ a study on translation equivalence between some poems of prison diary (vietnamese version) and its english translation by aileen palmer on form based approach of mona baker (1992)

Diary poems and theữs translated versions by Ailccn Palmer as well as sonic obstacles encountered by the translator. Pairs of data were compared, con

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIESLÊ THỊ NHUNGA STUDY ON TRANSLATIO

Luận văn thạc sĩ a study on translation equivalence between some poems of prison diary (vietnamese version) and its english translation by aileen palmer on form based approach of mona baker (1992) above word, and grammatically upon careful collection and interpretative analyses of data from both source texts and target texts. In coupled with th

e existence of such non-equivalence, many obstacles were addressed by the translator due to gaps 111 both linguistic and literary terms, rhe paper als Luận văn thạc sĩ a study on translation equivalence between some poems of prison diary (vietnamese version) and its english translation by aileen palmer on form based approach of mona baker (1992)

o sheds some light on practical applications for translators, and teachers and students with their work of translation.111

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIESLÊ THỊ NHUNGA STUDY ON TRANSLATIO

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIESLÊ THỊ NHUNGA STUDY ON TRANSLATIO

Gọi ngay
Chat zalo
Facebook